Worldwide routable Garmin maps: URL REMOVED

Sorry don’t know what a permalink is I have searched the page and the map and can’t see anything that looks like it would be a called a permalink other than the link to OpenStreetMap.

The tile/map I am working on and downloading is 63240036.img which includes most of the Philippines and Taiwan. The southernmost large island of the Philippines is Mindanao. At the southern end of that is the Davao Gulf and in the Davao Gulf is an Island called The Island Garden City of Samal. This is where I have added a lot of roads.

Open the www.openstreetmap.org website and look at the lower right corner of the map, you’ll see the word ‘Permalink’. That link always represents the current view on the map.

Anyway, I found the area in question.

I do see some roads there and they are edited by you and others. They all show up on the Garmin map that I just downloaded when I zoom in to 700m or less.

Thanks Lambertus,

I found the permalink on the map at www.openstreetmap.org it is
http://www.openstreetmap.org/?lat=6.9638&lon=125.7643&zoom=14&layers=B000FTF

I was looking for the permalink on the map at http://garmin.na1400.info/routable.php

All the new roads show on both maps. They are all brown dotted lines. I also corrected the coastline all down the east coast but that appears to have reverted to its original state of just jagged approximations.

I downloaded again. I copied the gmapsupp.img file to the GPS and I installed the OSM World Routable.gmapi file using map manager (I have no idea where this is actually installed).

When I open roadtrip non of the roads are there at any zoom level. When I try to send the map to the GPS it says nothing will be transfered, presumably because the map has not changed.

I am lost :slight_smile:

No, the coastline is not reverted, but it’s a special case which doesn’t get rendered immediately (the coastline in the Mapnik database (Renderer) is updated only once in a while). If you look at any editor you will see that your coastline is still as you edited it. It will just take longer to show up on the OSM map.

I’ve checked this way and you created it without a highway type on the 5th of October, then you added the highway type. This might not have made it into the planet dump of the 7th, I don’t know. Anyway, the tagging is correct so I have no doubt that it will show up in next versions.

Relying only on GPS devices is dangerous in some countries :wink:

Thanks again.

I know I am going senile but this was driving me nuts.

Yes you are right I did add the tags later so this is almost certainly the cause of my problem. I have started changing them now as you suggested.

When you send maps to the GPS you have to select the individual sections that you want sent. If you don’t select anything to send you’ll get the message that nothing will be transferred.

I forgot that too :frowning:

Getting old makes things very complicated when they used to be very simple.

Skywolf. I’m in your age bracket and I understand where you’re coming from.

Found all answers on http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_v0.6 so adding a name:trans tag automatically will be doable. Hope so ;-).

Now to automate all a frontierline in .gpx or other format for Russia or other countries would be nice. Any ideas?

When talking about ‘tiles’ in reference to garmin.na1400.info I almost always mean the blue squares on the map, as they are the Garmin image tiles that combined represent a Garmin map of the world. I’m not referring to the PNG image tiles as used by the slippy map on www.openstreetmap.org.

I don’t agree. Take the Russian/Chinese border for instance. If I would render the tiles that cover both countries with a cyrillic language, then the Chinese would be angry and the other way around the Russians would be angry. So when a tile covers two language areas that cannot be represented with a single code-page then there is a problem. That is why I choose to render everything with Latin1 character set. I leave it to locals to render maps in the local language.

The layout is the way in which the blue squares are arranged and which number they have. With my current setup in render tools these squares and accompanying number can dramatically for a specific area between each render.

Yes, but I don’t know if or when it will be possible to create tiles like that.

I could do that, but I won’t because of what I earlier wrote about tiles that cover multiple countries with non-matching code-page languages.

I’m not sure that Mkgmap adds the ? or that the GPS device puts them in place. I’m sure the Mkgmap development community is thinking (or has done so) about how to fix this. I bet it isn’t possible or easy to do because it would be in place if it would… Sorry this is a bit of a short answer, but I’m not going to manually correct code-pages each week as I don’t want to spend my time on that.

I don’t know how you are going to get the translated name but just as a precaution: You are not allowed to import data from Google in to OpenStreetMap without their approval! I cannot emphasise that enough. Google data is copyrighted and OpenStreetMap violates their copyright if you import it into OSM and you can bring the project into serious trouble if you do that.

Besides, why introduce a new subtag for this? I think perhaps the international name could be used for that…

If you don’t want to use JOSM or any of the other existing editors then you will have to use the API directly.

What is your plan exactly? Are you going to translate every cyrilic placename to something that fits the Latin1 characterset? How do you want to do that? And are you aware of the Garmin maps specifically generated for Russia and other regions?

Ok. Your tiles are the big areas choosable on your site. You cannot do much then.

As I told in my first post the ???'s are in the .img files downloaded from your site. (open a russian one in wordpad, scroll a lot down and you will see them). So it is a mkgmap issue. I once read somewhere that mkgmap would transliterate when appropriate and possible. But apparently it does not here.

The goal is to transliterate a cyrillic name. Not to translate it. To translate a name you need a dictionary. For transliteration only a small table (26 characters or so) to substitute a cyrillic character by a latin one. I have no dictionary for russian placenames. So transliteration is the one. I cannot put a transliteration in an int_name or name:en as it is not as such. So there has to be new tag.

About other russian mapmakers. Cloudmate is nice but not routable. I had already looked on the page you indicated but found nothing suitable.

So I want to write a program using the API to retrieve all the nodes with ‘place’ and add a transliteration if needed.

A node of a ‘place’ like following is ok as there is a ‘name:en’ tag.




The following node has no int_name and no name:en.













So I would like to add a name:trans.













<tag k="name" v="Жуково"/> 

should read

and transliterated

That all can be automated.

At the moment I can already drag a rectangle on the map and download all the osm data for that area in little pieces. Investigate the nodes and add a transliteration tag if needed. I can put everything -nearly- ready to be uploaded. (well I’m almost finished). The only thing I did not do is upload a change or changes.

Ok, I understand now. Maybe the name:trans tag should be name:latin for clarity? And would it be a possibility to post this on the Mkgmap mailinglist and see if the problem can be fixed in the Mkgmap code?

That is the better aproach. Where should I do that? Sorry I dont know all doors yet.

Of course it could be name:latin. But there is much more in it.

A transliteration in Englisch looks different from one in German already.
So it would be name:trans:en and name:trans:de.

But now that I made some runs it looks as if your idea to put the transliteration in name:en or int_name is not as bad. ;-).

For an area in the Ural I get these transliterations: ( On the left the placename in cyrillic. If you don’t see normal cyrillic than change charset of your browser. On the right the transliteration english style ( I think))
Белянка >>> Belyanka
Нязепетровск >>> Nyazepetrovsk
Верхний Уфалей >>> Verkhnii Ufalei
Дружный >>> Druzhnii
Шутихинское >>> Chutikhinskoe
Осеево >>> Oseevo
Заречье >>> Zarets’e
Майский >>> Maiskii
Каргаполье >>> Kargapol’e
Долговское >>> Dolgovskoe
Бакланское >>> Baklanskoe

The name of the tag where to put this in is not important for my program. I try to finish this program without actually uploading anything. Meanwhile I will look at the mkgmap group.

Now I will make a run as to see how many places in Russia need an english translation/transcription.

This is the contact page for Mkgmap.

Thank you Lambertus for the link.

Yesterday I quickly draw a rough 'frontier’line for the Russian Federation. Then there were 44.666 0.25 sized bboxes to be retrieved. After every call and investigation of the result the pogram pauses for a second. That alone counts for more then twelve hours. This morning about one third was done.

Result. 7131 places already with english translation. 14787 to be translated/transliterated. (Two/third has to be done yet.)

I now save the node id in the to do list. The next run I can use it for direct retrieve.

203909926 Полынянка >>> Polinyanka
203911459 Поротниково >>> Porotnikovo
244520275 Новоильинка >>> Novoil’inka
244520330 Гусевр >>> Gusevr
244521077 Новороссийский >>> Novorossiiskii
244521160 Новоказанский >>> Novokazanskii
186978122 Володино >>> Volodino
244520884 Новопокровка >>> Novopokrovka
244521023 Новорождественский (нежил. >>> Novorozhdestvenskii (nezhil.
244520083 Подоба >>> Podoba
244531619 Новокусково >>> Novokuskovo
244531680 Казанка >>> Kazanka
244531718 Старокусково >>> Starokuskovo
203993036 Большедорохово >>> Bol’shedorokhovo
203994082 Воронино-Яя >>> Voronino-Yaya

I’ve consulted the irc channel on this issue, they told me that most renderers internally make the same conversion that you want to do for Mkgmap, but without uploading the results to the database. So the recommended solution is to fix this in Mkgmap instead of in the OSM database.

Thank you for the effort.

I will first finish my program. I think I can do more with it. Then I will go to the mkgmap group.

My aim is to leave with readable maps in my navigator the next time I leave for Russia.

These places have no english tags.
400691183 форт Кроншлот fort Kronshlot
411691832 Ломоносов Lomonosov
83087798 Петергоф Petergof
235967510 Сестрорецк Sestroretsk
244216001 Лисий Нос Lisii Nos

mkgmap is kinda prepared to do transliteration for you. See this thread:
http://www.mkgmap.org.uk/pipermail/mkgmap-dev/2009q3/003808.html

Cheers
Colin

From how I read that thread: it’s difficult to determine automatically which transliteration table you should use.

So ultimately I wish we could automatically transliterate from Japanese, Indian, Malayan, Greek, Russian, Chinese, etc to English so a readable map for the whole world would be possible… Dunno if this is possible at all, my searches all lead to transliteration from a specified language to English instead of language detection…

I found this page which seems to do a pretty solid job and is using Java, although I cannot find any source code. Perhaps a good starting point for Mkgmap? Or this python solution.

Google translate does a fair job. I entered “น้ำไหลลงเขา” and told it to detect the language and translate to English. It came up with “Water flows downhill.” Google detected Thai and translated correctly.

So, the technology exists.