Из философии, osm я понял, что если маппер не знает, то лучше не трогать и сделать как рекомендуют. Если обрисовать, “на абум”, то следующий маппер подумает, что территория уже обрисованна и пройдёт мимо. Как-то так. И если так будет, то “на абум” карта будет так и восприниматься, т.е. не будет доверия.
Да, это я понял) Я имел ввиду, что бы заменили в вики building=entrance и school=entrance. И в статье по “что цеплять на тег вход” много “или”, по-моему нужна определённость.
Я в таких случаях все теги amenity=school и name вешаю на здание. Потом тот, кто знает, исправит. Проблема вот в чём: откуда брать эти знания, если территория не огорожена? Откуда брать её границы?
Как будет время - разберусь с вики, поправлю. building=entrance и school=entrance вообще устаревшие теги, вместо них нужно использовать entrance=*
Хотелось бы услышать мнение более опытных маперов по поводу вопросов, написаных выше. Молчание - знак согласия. Если не будет возражений и предложений, то на следующей неделе постараюсь разобраться с вики и отредактировать статью про школы
Только на главный корпус. И адрес только на него. Спортзал и бассейн соответствующими leisure=sports_centre и leisure=swimming_pool, только добавить access=permissive. Мастерские - building=yes, description=мастерские.
Лепить на полигон здания. Некоторые школы вообще не имеют пришкольной территории, для них тоже все теги на здание.
6-7. Не вижу смысла создания отношения type=site. Нигде не встречал школ с type=site.
По-моему, больше всего подходит official: “объект предназначен только для обозначенных транспортных средств или категорий” Если ты относишься к категории учеников или учителей, то тебе разрешён вход туда.
Ещё видел, что в official_name указывают городской совет (пример). Думаю, пусть будет как необязательное.
Раз уж договорились, что name без сокращений, то предлагаю учебно-воспитательные комплексы (пример) обозначать как name=“Навчально-виховний комплекс “Гармонія””, short_name=“НВК “Гармонія””. Использование тега amenity=school считаю корректным (украинская википедия)
Я вот представил такую ситуацию: Пользователь хочет узнать адрес школы. Он ищет её по имени и находит (как мы знаем) объект amenity=school. Но как ему узнать адрес школы, если полигоны amenity=school и building=school никак не связаны между собой? Можно увидеть номер на доме, но узнать улицу (особенно если школа находится где-то во дворах) весьма проблематично. То же самое можно сказать про почтовый индекс.
Как быть в такой ситуации?
Нарешті зміг зареєструватися на Вікіпедії та повністю переробив сторінку про школу.
Повністю переробив структуру сторінки;
Додав більш детальну інформацію про позначення території та різних будівель;
Змінив фото на таке, як на англійській, німецькій та російській сторінках;
Змінив статус використання на відношеннях на Дозволено;
Прибрав застаріли теґи building=entrance та school=entrance;
Скоротив ЧаПи, деякі з них вставив у текст сторінки. Сподіваюся, va-deam не образиться.
Ще потрібно підправити карту, щоб не було питальних знаків.
Зауваження та побажання приймаються. Я зберіг стару версію сторінки про всяк випадок, тому усе можно повернути.
P. S. Во блин. Писал страницу на украинском и по инерции написал сообщение на нём же
Смастерил подобие валидатора названий школ (name=*) на Overpass-Turbo: http://overpass-turbo.eu/s/5C7
Пока что убрал оттуда код по пробелам между знаком № и номером школы, потому что этот вопрос остаётся открытым.
По назвах, існують також такі офіційні назви середніх навчальних закладів (принаймні в мене в місті):
“Колегіум №…”
“Вечірня школа №…”
“назва_міста міжшкільний навчально-виробничий комбінат №…”
А взагалі в мене все висне на етапі “calling Overpass API interpreter”. Windows 7 x64, Firefox 33.0 Запрацювало, просто довго чекав.
Ось цей блок додає у результат пошуку всі школи для яких не задано name:ru. Так задумано? Може [“name”] замінити на [“name:ru”]?
way//название на русском языке должно начинаться со слова Школа или Гимназия или Лицей
(area.a)
[amenity=school]
["name"]
["name:ru"!~"Школа|Гимназия|Лицей"];
relation
(area.a)
[amenity=school]
["name"]
["name:ru"!~"Школа|Гимназия|Лицей"];
Нужна ли проверка name:en? Из-за неё много “правильных” школ отображаются как неправильные. Если да, то как переводится на английский “учебно-производственный комбинат”, “начальная школа”, “средняя школа”, “общеобразовательная школа”?
И всё таки, нужно ли ставить пробел между знаком “№” и номером заведения? Нужно об этом договориться и проверять по этому параметру тоже.
UPD: У меня отработал за 4 минуты 30 секунд. Есть предложения, как ускорить процесс?