Чего вам не хватает в JOSM

По наводке Xmypblu попробовал запускать JOSM с разными кодировками консоли. При запуске

C:\WINDOWS\system32\java.exe -jar -Xmx1024M -Dfile.encoding=utf8 josm-latest.jar

кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).

Видимо плагин дополнительно не конвертит полученный по сети данные в utf-8.

Вчера вечером проверял дома josm-latest (6963) - без всякого шаманства с ключиками показывается кириллица в Notes (Ubuntu 13.10), а вот в Win7 - кракозябры без -Dfile.encoding=utf8

Ну так в линуксовой консоли обычно utf-8 по умолчанию, а в виндовой — cp1251 (или 866, как повезёт).

Действительно, с таким «шаманским» (для меня :slight_smile: ) способом запуска, всё стало на свои места.

Добавил parents: и children: в Utilsplugin2 (например, можно искать отношения с кол-вом членов >3 или точки в 3 линиях).

Обновил табличный редактор: http://i.imgur.com/9UWPhci.png

  • теперь можно отключать слежение за выделением JOSM (зеленая кнопка)
  • в контекстном меню появился пункт “выделить”
  • зум по двойному щелчку
  • теперь не вылетает, если сменить выделение, не закончив редактирование

Может Route length? http://en.wikipedia.org/wiki/Network_length_(transport)
И даже если будет Length - Длина (маршрута), определение станет точнее.

У маршрута по-русски есть протяженность.

Я понимаю, переведём как протяженность. Для начала нужно разделить перевод.
Ну а по сути: длина та же протяженность :slight_smile:

Дык то суть, а то термин.

JDK тут не причём. Просто в коде там где-то стоит конвертация из байт в строки без указания кодировки (т.е. с использованием кодировки по умолчанию). Изменяя кодировку по умолчанию вы просто компенсируете этот баг, но одновременно у вас может сломаться в другом месте (чтение файлов с русскими именами или т.п.).
Исправить это просто - найти это место и добавить туда явное указание нужной кодировки.

Да, тоже так подумал (в JDK только умолчания могили меняться). Notes у себя починил, сейчас pull-request оформлю.

P.S. Поспешил - ничего не починилось пока что :slight_smile: (у меня при запуске через Netbeans нет кракозябобр, а из консоли - есть)

А потому что сам Netbeans запускается с utf по-умолчанию. А в каком месте чинил ?

Чинил SAXParser, нро зря.
Корень всех бед в самом JOSM (отладкой нашел), плагины не причем. Заменил

BufferedReader in = new BufferedReader(new InputStreamReader(i));

на

BufferedReader in = new BufferedReader(new InputStreamReader(i, Utils.UTF_8));

Сейчас перепроверю и выложу.

Возможно, починил кодировку в josm-6966 .
Сборка для проверки: https://my.pcloud.com/#page=publink&code=XZbt6ZzYbdXxXbGa0GeqCq8zD4MRY8J35V

QAT тоже чинится добавлением “UTF8” в new InputStreamReader( , <сюда>).
https://github.com/simone-f/qat_script/pull/1

Создайте кто-нибудь карточку, я не успеваю никак.
С этажностью домов тоже только в переводе (точнее английском слове) загвоздка.

Забавно, это сделали в ID, где ещё не забыли выпилить housename, что почему-то порадовало даже больше…

Можно сделать такой плагин или доп. опцию к S. В ID проще, т.к. данных совсем немного. В JOSM-е надо думать чтобы не тормозило, да ещё самый внутренний выбирать.

А что, в JOSM-е лезет housename?

Название дома”, до сих пор в стандартной адресной заготовке. В редакторе отношений, да, уже не лезет…