Обновился я и теперь с ужасом наблюдаю новый шаблон для type=route route=road
- Ну в заголовке, как всегда говорят что я что-то не то выбрал
- Xочу обратно пропавший network, строго перед operator
- Если места не жалко, то еще и distance внизу
Обновился я и теперь с ужасом наблюдаю новый шаблон для type=route route=road
В последнее время стало нехватать читаемой кириллицы в Notes
А для чего нужны вот эти роли снизу и почему они всегда 0?
Здорово.
Хотя “Расстояние” — перевод не очень. Скорее протяженность. Так, кстати, и пишут в отечественных документах.
Это разрешенное количество объектов в данной роли от нуля до бесконечности. Программисты же )
И кто-нибудь использует forward/link для трасс ?
forward/backward я ставлю.
Поменяйте перевод, если в других заготовках подходит по смыслу.
akks:Обновил табличный редактор (Ctrl-T, Utilsplugin2)
Нужна функция “Приблизить”, как в редакторе отношений
Сделал зум по двойному клику не любой нерадактируемой колонке + в контекстном меню. http://i.imgur.com/1f43E2R.png
Поменяйте перевод, если в других заготовках подходит по смыслу.
Если я правильно увидел, эта строка используется в отношении Destination Sign, а к нему “протяженность” не подходит.
akks, большое спасибо за табличный редактор! Получился очень удобный инструмент.
akks, большое спасибо за табличный редактор! Получился очень удобный инструмент.
- есть у меня большая хотелка: нельзя ли в Josm реализовать фичу из первого потлача по восстановлению удалённых объектов? Не знаю как там это сделано, но до сих пор это самая удачная реализация, имхо.
Редактор я давно ждал от кого-нибудь и не дождался)
C ченджсетами не знаком (ну, совсем никак) и откуда брал данные первый потлач не знаю. Плагин Undeletе пробовали наверное… Тут Zverik может помочь, скорее всего.
akks:Поменяйте перевод, если в других заготовках подходит по смыслу.
Если я правильно увидел, эта строка используется в отношении Destination Sign, а к нему “протяженность” не подходит.
Тогда какое английское слово подошло бы к нашему полю? Length запутает…
В последнее время стало нехватать читаемой кириллицы в Notes
По наводке Xmypblu попробовал запускать JOSM с разными кодировками консоли. При запуске
C:\WINDOWS\system32\java.exe -jar -Xmx1024M -Dfile.encoding=utf8 josm-latest.jar
кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).
Видимо плагин дополнительно не конвертит полученный по сети данные в utf-8.
LLlypuk82:В последнее время стало нехватать читаемой кириллицы в Notes
По наводке Xmypblu попробовал запускать JOSM с разными кодировками консоли. При запуске
C:\WINDOWS\system32\java.exe -jar -Xmx1024M -Dfile.encoding=utf8 josm-latest.jar
кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).
Вчера вечером проверял дома josm-latest (6963) - без всякого шаманства с ключиками показывается кириллица в Notes (Ubuntu 13.10), а вот в Win7 - кракозябры без -Dfile.encoding=utf8
Ну так в линуксовой консоли обычно utf-8 по умолчанию, а в виндовой — cp1251 (или 866, как повезёт).
кракозябры неожиданно пропали.
Действительно, с таким «шаманским» (для меня ) способом запуска, всё стало на свои места.
Добавил parents: и children: в Utilsplugin2 (например, можно искать отношения с кол-вом членов >3 или точки в 3 линиях).
Обновил табличный редактор: http://i.imgur.com/9UWPhci.png
Тогда какое английское слово подошло бы к нашему полю? Length запутает…
Может Route length? http://en.wikipedia.org/wiki/Network_length_(transport)
И даже если будет Length - Длина (маршрута), определение станет точнее.