Собственно, это украинские участники ОСМ и пытаются донести до всех остальных (в данном случае российских) участников. Хотите помочь - от помощи не отказываемся, но помогайте в соответствии с устоявшимися для конкретной территории подходами, правилами и соглашениями. Я надеюсь все знают поговорку про “чужой монастырь”…
В случае войн правок по конкретным объектам можно вообще сносить name (перенося в name:*, разумеется, адресация - в associatedStreet)
Потом, на свежую голову, местные жители разберутся, что там на табличке и в жизни. Если за основной язык в name в текущей ситуации принять русский или украинский - будут только лишние обиды. Там же всё равно будет несколько официальных языков, хоть русский и доминирует по факту.
Ну так вообще можно договориться до того, что OSM не нужен, т. к. есть StreetView. Просто наполнение тега name базы данных, как правило, производится теми названиями, что являются “названиями по умолчанию” для объектов. А “названиями по умолчанию” для многих объектов обычно/часто считаются те названия, что указаны на местности.
Ну так и записать в name 由中國 и Каса соответственно. Предвидя возможное возражение “я не смогу вбить в базу иероглифы, а остальные не смогут их потом прочитать”, скажу - если Вы не можете вбить в базу иероглифы, Вы и не сможете их корректно перевести в “язык по умолчанию для данной местности”, если кто-то не может прочитать иероглифы, он не сможет соотнести Ваше записанное кириллицей название с иероглифами на местности. А вот сравнить отображаемое на карте с написанным на табличке хотя бы визуально хоть как-то сможет почти любой.
А в документах эти улицы написаны так же безграмотно?
Видимо, мне нужно уточнить, что перенос с местности тоже нужно производить осмысленно: если на доме написано “Добре будинок”, не нужно в name заносить “Замечательная харчевня” и наоборот, надо занести используемое название. Но если кто-то написал “улитса Ленина”, можно обратиться и к иным источникам, чтобы проверить, что правильно будет всё-таки указать “улица Ленина”.
Это практически то же, что и таблички с названиями на разных языках - я писал, что в этих случаях нужно думать, что делать. Но вот как-то не могу себе представить, чтобы стояло здание, в котором находится одно заведение, с одной стороны было написано KFC, с другой - McDonald’s, и при этом это являлось нормальным состоянием (здание могли перекупить, какая-то из табличек может быть неактуальной).
Я думаю, что если Вы пойдёте к магазину “Приют рыбака”, исправите табличку на “Охотничья поляна” и при этом хозяева магазина с этим согласятся и на чеках и табличках внутри магазина тоже станут писать “Охотничья поляна”, мы вполне сможем и в OSM исправить “Приют рыбака” на “Охотничья поляна”
Называть в соответствии с официальным названием (если оно совпадает с одним из вариантов).
Ввиду того, что братья, живущие в монастыре, не смогли жить мирно, устав был спущен сверху.
Не пойдёт. Увидев чистую карту OSM, местные жители просто начнут пользоваться Гуглом и Яндексом.
Тем более что решение DWG прямо допускает указание в name нескольких названий на разных языках.
Т.е. “Truth on the Ground” в случае противоречий наименований не применяем?
Еду я из НЧ в Альм. Вижу табличку “Акташ”. А карта почему-то отображает “Русский Акташ”. Другой таблички то не видно - она для встречных где-то на другом конце НП.
Табличку могут вообще на чермет утащить. В Ростове, к примеру, даже таблички с номерами домов, в частном секторе и не только, есть вещь “не обязательная”. И мапить “то что вижу” не всегда возможно. Когда официальный документ доступен в пару кликов — “Truth on the Ground” ущербен более чем полностью, тем более относительно НП.
Независимо от того, произойдёт ли воссоединение Крыма с РФ или нет, по результатам референдума, Крым с 11 марта 2014 подписал декларацию о независимости и вышел из под юрисдикции Украины и в соответствии с международным юридическим правом является самостоятельным объектом и именуется официально «Республика Крым» (по русски и без статуса «автономная»).