Русификация JOSM

AkMeR, а что ты предлагаешь вместо голосования, войну правок?

Вспомни, сколько голосований по переводу мы уже проводили. Хоть одно подошло к логическому завершению? :slight_smile:
К примеру, вот здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU_talk:ВикиПроект_Россия#.D0.A1.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D1.80.D1.8C

Можешь считать меня неисправимым оптимистом, но как раз сейчас есть шанс довести все это до логического завершения. Теперь есть фильтр по пространству имен ру, который позволяет следить за тем что происходит, достаточно участников что бы проголосовать, и задор чтобы привести тексты в вики к единой базе. Чтобы не было такого, что словарь сам по себе, а статьи сами по себе.

Какие бы ни были результаты, обещаю им следовать. Этого же жду и от всех остальных.

Вот вот - тут у меня был (и пока есть) задор и я уже привел к (пока) единой базе по указанным в этом голосовании терминам JOSM, Potlatch, Web-интерфейс OSM и сейчас начал шерстить Merkaartor. :wink: Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.

http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=RU:Map_Features&action=edit
Там отдельные шаблоны под каждую категорию.

Попробуйте сами открыть его, хотя бы на редактирование - не могу подредактировать первый оабзац. А шаблоны подредактировал.

А ссылку счелкнуть не судьба?

Именно эта ссылка у меня и не открывается. Видать - не судьба… И выдаёт ошибку через минуту-две: Превышен лимит ожидания. Хотел исправить в первом абзаце “Тег” на “Метка”. Если откроешь - помоги мне, пожалуйста. Даже, если этот термин тебе не нравится, зато будет везде едино. Так как в программах и на других страницах уже исправлено до окончания голосования. Сам-то ты щелкал? Что получается?

Счелкал. Открывается. Поменял на “метку”, хотя это слово, конечно, явно не подходит. “Тег” уже вошло в обиход и отказываться от него глупо.

Что-то понять не могу, “тег” в массовом порядке переводят как “метка”? Какой кошмар. [ушел голосовать]

Ну не могу не поделиться! Просто лопну от смеха… Сижу, перевожу новые фразы JOSM. (Не переживайте - везде будет тег, но я не об этом)
Вижу:

Current download area (minlat,minlon, maxlat, maxlon): {0}, {1}, {2}, {3} Что получается? Правильно: Текущая область для скачивания с сервера (миншир, миндол, максшир, максдол): {0}, {1}, {2}, {3}

Может, так: (min Ш, min Д, max Ш, max Д) ?

Я оставил так: мин.шир, мин.дол, макс.шир, макс.дол

После точек пробелы бы вставить, а то неаккуратно получается.

А в заглавной странице JOSM кто-нибудь исправит “Веселитесь!” на что-нибудь более подходящее?
Могу свое предложить:
Кайфуйте, тащитесь, оттягивайтесь. :wink:
А если серьезно, то для фразы “Have fun!” есть более подходящий перевод для такого случая.
Ну хотя бы “Получайте удовольствие”, или “Наслаждайтесь”, или “Радуйтесь”.
А “Веселиться” это немножко не про то, веселье это праздная радость.

Не пойму, о каком-таком icon path идёт речь. Единственное, что знаю, это в каком-то Style Source Editor в JOSM. (Возможно новая функция):
Add a new icon path
Edit the selected icon path
Remove the selected icon paths
Есть идеи? У меня, кроме, как “путь значка” ничего на ум не приходит… Ну, типа зацикливание карты :slight_smile:

И ещё непонятки:
Walking Papers layer ({0}) in zoom {1}
Ну, “Walking Papers” не “Извещение об увольнении с работы”, же!

Третий вопрос: У кого-нибудь вызывается Справочник JOSM по клавише F1 или из меню Справка в последней версии 2417 ?

Пока поставим “Получайте удовольствие”. А там посмотрим…

Отвечаю сам себе:

  1. Исходя из этого: Icon path: Define a path where all icons are stored/read from, которое сказано в описании на http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_Composer/Manual это путь к месту, где хранятся некие значки.
  2. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Walking_Papers
  3. У меня по-прежнему не вызывается, ни в английской, ни в русской версии… Если будете молчать - напишу талон неисправности на всех в trac

У меня ни справка не вызывается, ни ссылки в приветственном окне не работают :slight_smile:

  1. Поглядел, что ни испанцы, ни немцы не перевели словосочетание Walking Papers.
  2. Качнул последний ёсм – ни через F1, ни через меню Помощь не вызывается.
  3. Похоже это и правда путь к каталогу с пиктограммами.

ps. мне не нравится затея перевода лозунга have fun словами-паразитами-жаргонариями, предложенными астроиллом. Берегите язык! подонки (муть на дне) рано или поздно отцедятся и выплеснутся.))