Русификация JOSM

А, вон оно что! Вы говорите об highway=service в целом, а я про набор highway=service; service=alley. :slight_smile: Перечитайте выше.

а! тогда сорри, не заметил

Давайте попробуем голосование по терминологии здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Словарь

Calibrator, поставь плиз дату окончания голосования. Мне кажется недели должно хватить, так что предлагаю последним днем голосования по терминологии считать 11 октября 2009

http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=38496#p38496

AkMeR, а что ты предлагаешь вместо голосования, войну правок?

Вспомни, сколько голосований по переводу мы уже проводили. Хоть одно подошло к логическому завершению? :slight_smile:
К примеру, вот здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU_talk:ВикиПроект_Россия#.D0.A1.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D1.80.D1.8C

Можешь считать меня неисправимым оптимистом, но как раз сейчас есть шанс довести все это до логического завершения. Теперь есть фильтр по пространству имен ру, который позволяет следить за тем что происходит, достаточно участников что бы проголосовать, и задор чтобы привести тексты в вики к единой базе. Чтобы не было такого, что словарь сам по себе, а статьи сами по себе.

Какие бы ни были результаты, обещаю им следовать. Этого же жду и от всех остальных.

Вот вот - тут у меня был (и пока есть) задор и я уже привел к (пока) единой базе по указанным в этом голосовании терминам JOSM, Potlatch, Web-интерфейс OSM и сейчас начал шерстить Merkaartor. :wink: Не удалось, к сожалению, подправить самое начало страницы RU:Map_Features по причине того, что не открывается она для редактирования.

http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=RU:Map_Features&action=edit
Там отдельные шаблоны под каждую категорию.

Попробуйте сами открыть его, хотя бы на редактирование - не могу подредактировать первый оабзац. А шаблоны подредактировал.

А ссылку счелкнуть не судьба?

Именно эта ссылка у меня и не открывается. Видать - не судьба… И выдаёт ошибку через минуту-две: Превышен лимит ожидания. Хотел исправить в первом абзаце “Тег” на “Метка”. Если откроешь - помоги мне, пожалуйста. Даже, если этот термин тебе не нравится, зато будет везде едино. Так как в программах и на других страницах уже исправлено до окончания голосования. Сам-то ты щелкал? Что получается?

Счелкал. Открывается. Поменял на “метку”, хотя это слово, конечно, явно не подходит. “Тег” уже вошло в обиход и отказываться от него глупо.

Что-то понять не могу, “тег” в массовом порядке переводят как “метка”? Какой кошмар. [ушел голосовать]

Ну не могу не поделиться! Просто лопну от смеха… Сижу, перевожу новые фразы JOSM. (Не переживайте - везде будет тег, но я не об этом)
Вижу:

Current download area (minlat,minlon, maxlat, maxlon): {0}, {1}, {2}, {3} Что получается? Правильно: Текущая область для скачивания с сервера (миншир, миндол, максшир, максдол): {0}, {1}, {2}, {3}

Может, так: (min Ш, min Д, max Ш, max Д) ?

Я оставил так: мин.шир, мин.дол, макс.шир, макс.дол

После точек пробелы бы вставить, а то неаккуратно получается.

А в заглавной странице JOSM кто-нибудь исправит “Веселитесь!” на что-нибудь более подходящее?
Могу свое предложить:
Кайфуйте, тащитесь, оттягивайтесь. :wink:
А если серьезно, то для фразы “Have fun!” есть более подходящий перевод для такого случая.
Ну хотя бы “Получайте удовольствие”, или “Наслаждайтесь”, или “Радуйтесь”.
А “Веселиться” это немножко не про то, веселье это праздная радость.