Валідатор назв вулиць

хотелось бы уточнить, заброшен http://nadoloni.com/editor или http://nadoloni.com в целом?

Editor - возобновлю ежедневное обновление

nadoloni.com в целом хочу полностью переписать и сделать что-то более вменяемое, но пока руки не доходят

olehz, :open_mouth: .та ладно! ты действительно хочешь оставить “визикомовский” вариант? и editor будет похерен?

Так “визикомовский” вариант явно лучше, чем было. А editor перепишу. Дамп Украины вырос за год почти в 2 раза. Импорт пол дня съедает - надо все переписывать.

olehz мне вот наоборот нравился старый вариант nadoloni.com нестандартный и с кучей плюшек…

О каких именно плюшках идет речь? Единственное, что я хочу вернуть, это возможность просмотра улиц и POI по городам. Больше там вроде ничего стоящего не было (да и тупило все ужасно)

Я хочу добавить все СНГ или даже всю Европу. Как вылижу интерфейс и импортер osm-дампов, займусь редактором

Прошу зацінити нову версію редактора

  • Додані всі країни ex-USSR (Правила валідаціїї для кожної країни різні)
  • Дадано перевірку на розриви між сегментами вулиці
  • Додано перевірку на перетин з кордонами НП
  • Дані оновляються автоматично раз на добу

Також потребую поради, як би це правильніше перекласти остані слова зі списку:

(вулиця|провулок|площа|проспект|бульвар|узвіз|міст|проїзд|набережна|шосе|алея|в’їзд|тупик|спуск|майдан|підйом|лінія|дорога|дача|квартал|кілометр|просік|з’їзд|тунель|шляхопровід|естакада|метроміст|кільце)
(Street|Lane|Square|Avenue|Boulevard|Descent|Bridge|Pass|Embarkment|Road|Alley|Entrance|End|Descent|Square|Ascent|Line|Road|Dacha|Quarter|Kilometer|Glade|Ramp|Tunnel|Overpass|A|B|C)

Є така пропозиція

тупик (глухий кут) = Cul-de-sac|Dead end

вулиця=Street
провулок=Lane
площа=Square
проспект=Avenue
бульвар=Boulevard
узвіз=Descent
міст=Bridge
проїзд=Pass
набережна=Embarkment
шосе=Road
алея=Alley
в’їзд=Entrance
тупик=End (Cul-de-sac|DeadEnd)
спуск=Descent
майдан=Square
підйом=Ascent
лінія=Line
дорога=Road
дача=Dacha (Chalet|Country house)
квартал=Quarter (Block|Neighborhood)
кілометр=Kilometer
просік=Glade
з’їзд=Ramp
тунель=Tunnel
шляхопровід=Overpass
естакада=Trestle
метроміст=Bridge
кільце=Roundabout

Чомусь у мене не відкривається. Зависає на “Загрузка…”. В Private Mode також не відкривається.
(Firefox is up to date.)

Прошу додати в список автомагістраль і завулок.

04.04.2014/11:02:26 cmd_local/127.0.0.1 http://nadoloni.com/editor/streets 1160 1160/231 100% 301 “500 Internal Server Error”

Вибачте. Не потестив після змін - імпорт обвалився вночі. Буде готове за годину

Може тоді додати опціональні колонки name:by, name:ee, name:ro, name:kz і т.д. для таблиць відповідних країн?
І name:de для усіх.

Видправив баги і ще кілька оновлень:

  • Додана можливість масово копіювати/перекладати/транслітерувати з колонки в колонку
  • Якщо адресація задана через addr:street для будинків при зміні name тепер це враховується
  • Додані нові фільтри і перевірки для streets і places

Чудова штука. А можна деталі про те як це реалізовано? Помилок не помічено, просто цікаво наскільки можна довіряти автоматичному перекладу.

Пропоную подумати над переробкою авторизації - зробити аналогічно до інший osm-сервісів:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OAuth

Що може бути причиною відсутності Сімферополя в списку міст?

На разі реалізовано через виклик Yandex Translate API - довіряти не можна, бажано перевірити перед зберіганням. Як варіант ще думаю про використання вже перекладених назв з інших НП (хоча це не дуже універсально)

Гарна ідея - в TODO

Сімферополь задний відношенням, у котрого бракує place=city

http://www.openstreetmap.org/relation/3030295

Чи є можливість додавати виключення?
Наприклад

  • замість Марка Черемшини->Марка Черемухи правильно Марка Черемшини->Марка Черемшины
  • замість Річна->Летняя правильно Річна->Речная
  • замість Чорновола->Чорновила правильно Чорновола->Черновола

А что бывает с addr:street у домов, когда редактируется name у улицы?

Як щодо такого варіанту для вулиць брати переклади з інших міст, якщо варіантів перекладу кілька пропускати, якщо не знайдено юзати Translate API?

Такие дома тоже редактируются. Только это надо все хорошенько протестить - пока не гарантирую. Я сегодня попробовал сам поредактировать - несколько багов нашел. + остается открытой проблема с угловыми домами и адресацией заданой через интерполяцию