[ayuda] Keys para miscelanea y locales de comida

Tengo una duda.

Desde que empecé a “mapear”, usaba los editores de navegador (potlatch e iD) y nunca ví la opción de asignar a un punto la categoría de “miscelanea”.

Según el “Proyecto México”, a éstas tiendas se les conoce como “tiendas de la esquina”. Éstas tiendas no son “tiendas de conveniencia”, sólo son tiendas.

Pero ¿Qué Key y valor usar para éstas tiendas?
Se sabe que Tiendas de conveniencia con aquellas como Oxxo, Extra, Super Q, etc. Y su key y valor es ovbio: Shop_convenience

He estado usando el JOSM y entre sus categorías no encontré nada parecido para asignar un punto como “miscelanea”.
Lo único que le vi parecido, fue “comercios, Comida, tienda de alimentación” Por que normalmente acudimos a ellas por productos de comida, entre otros abarrotes. Pero al asignarle ése valor, no es mas que el mismísimo “Shop_convenience”

Lo que se me ocurrió es asignar ése valor a éstas tienditas, pero en “name” porner “miscelanea”. Si se sabe que es la tienda de “conchita”, pues poner “name_miscelanea conchita”.

¿qué les parece?
¿o saben del key correcto para éstas “tienditas”?

Además de éstas tienditas, también me topé con otro sitio: los locales de comida. Me refiero a esos donde venden gorditas, sopes, etc. que normalmente estan en un local, o en cocheras de alguna casa.

¿O qué tal las Cocinas económicas? ¿Qué valor poner?


EDIT:
¿Y con las Tortillerías?

Lo pongo directo. Tu pregunta no se entiende o es confusa. Quizá sería mejor que planteases las preguntas añadiendo información o descripción de la misma. Si hubiese una página wikipedia es bueno enlazarla y mucho mejor una fotografía, muchas veces las fotografías pueden aclarar más que las palabras.

Por ejemplo: “En mi ciudad XXX existen lugares donde venden comida, es ambulaoria, es decir, venden en la calle o algunos lo venden en carros. Esta es la fotografia del sitio que deseo mapear http:…”

Por otro lado, el editor iD tiene la limitación de sólo mostrar etiquetas (tags) que están aprovadas y usadas masivamente. Etiquetas con poco uso no están incluidas. Así pues, cuando uno establece una etiqueta que no entiende el editor iD en su nombre lo establece como «miscelanea» o a veces «otro». Quizá esto responda a tu pregunta…

La etiqueta shop=convenience se utiliza para tiendas de barrio o abarrotes, esas pequeñas que venden comida, refrescos y algunas cosas de servicio. La siguiente etiqueta es shop=supermarket, es mayor a la anterior, son llamados minimercados o se distigue porque los productos que se compran se transportan en cajas de plástico con agarradores y no con carritos. Espero responda la duda.

No soy ni estuve en México, pero los locales de comida están las etiquetas restaurant, fast_food, food_court y kiosk. El primero no necesita explicación, el segundo son todos los lugares de venta de comida al paso o rápida… hamburguesas, pollos, pescado, bbq, etc. food_court se utiliza para especificar a los locales dentro de aeropuertos, shoppings, malls, centros comerciales, universidades… aquellos que comparten un único lugar para servir. Los kiosk son lugares donde venden cigarrillos, estampas, periódicos o pequeños bocadillos de comida.

A la comida rápida o fast_food puede añadirse la etiqueta street_food=truck o street_food=cart para especificar que se lo vende en este tipo de lugar. street_food=truck es un acoplado que de un lado se abre para preparar o servir los productos. Un street_food=cart es un carro pequeño en el que el vendedor prepara la comida y la sirve (hotdogs, comida china, etc.).

Para especificar qué comida se vende se utiliza la etiqueta cuisine. Así es posible deferenciar uno que vende pollo, pescado, bbq, pizza, e incluso especificar comida según la región donde se viva. Por ejemplo, aquí en Cochabamba tenemos platos de comida que no existen en otro lugar del mundo, entonces yo mapeo así: amenity=restaurant + cuisine=regional;bolivian + …

Es una mala práctica establecer una etiqueta name=“algo” si no se está seguro del nombre. La regla de oro es, no mapear cosas que no conozcas o que dudes. Es preferible dejar vacío, así otra persona podrá notar que no tiene nombre y lo completará. En el editor iD es simple, no se escribe. En JOSM es igual, pero más sencillo por las plantillas.

Espero sirva

sí, perdón. Pregunté sin considerar que hay compañeros de otros lugares.

Con miscelánea, me refería a las tiendas de abarrotes. Venden productos de limpieza, aseo personal, alimento enlatado, gaseosas, agua purificada, etc. las conocemos como “tienditas de la esquina” o “misceláneas”.

Las tiendas de conveniencia, acá las conocemos como similares a las misceláneas, pero más grandes, y con más servicios como el pagar recibos de agua, luz, teléfono; poder pagar con tarjetas de débito o crédito. Además deben bebidas alcohólicas, y hasta comida, como hotdogs y sandwich empaquetados.
Normalmente con el nombre de oxxo, súper q, asturiano, matador, entre otros.
https://www.google.com.mx/search?q=Tiendas+de+conveniencia&safe=off&client=opera&hs=Pz6&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=vj5XUqz0GrbG4AOA9oFA&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1364&bih=700&dpr=1

con la ayuda que acabas de dar, las tiendas de abarrotes son shop=convenience
y los oxxos van como shop=supermarket.
dejando entonces como shop=departament las tiendas como walmart.

En cuanto a los locales de comida, no se si se considere comida de paso o rápida, pero me refiero a:
locales de comida mexicana, como gorditas, sopes, enchiladas, etc.
también locales de tortas y/o tacos (normalmente de suadero).

además de éstos locales, también están las cocinas económicas que se enfocan más a platillos tradicionales o económicos, como la comida que uno haría en casa (frijoles, arroz, huevo, ensalada, carne empanizada etc).

Con la ayuda que has dado, veo que será así:

para las gorditas

para las tortas
y

para las cocinas ecónomicas

Pero ahora me sirgió otra duda:
¿será “amenity=fast_food”, “cuisine=Totillas” para los lugares donde venden tortillas (tortillerías)?
me refiero a las toritllas de maíz. No se si sean iguales e todos lados, pero acá es una como disco delgado, de masa de maíz.


Muchísimas gracias por apoyar de éste lado 51114u9. Bienvenido.
Perdón por no contestar pronto, pero afortunadamente ya tengo trabajo estable; y aunque me consume muchas horas entre semana, ya tendré más tiempo libre (fines de semana).

Leyendo un poco la wiki, sobre todo por que mapeo cada que puedo, he encontrado una “solución” temporal para las “tortillerías”.

leyendo éste enlace:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposal/bread_bakery
y por lo que puedo entender, se pone una tortillería con tag de “panadería”; o lo que es lo mismo:

shop=bakery
bread=yes

para diferenciar de panadería y tortillería, pongo “tortillería” en el tag “name”.

o sea algo así:

name=tortillería
shop=bakery

y la etiqueta bread=yes casi no la uso por que tengo dudas, ya que “bread” es pan.


edit:
se ha modificado el URL:
http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Proposal/bread_bakery&oldid=922883

Hola, sé que es una discusión vieja pero van mis dos centavos. Esta está difícil.

Para las tortillerías:
Básicamente shop=bakery implica que se hornea algo y no creo que la manufactura de tortillas califique como horneado. Por otro lado otras etiquetas se alejan más al tratarse de productos que se venden comúnmente en las panaderías de algunos países. Es la etiqueta correcta por ahora (bakery) y serviría mucho asegurarse de agregar en el nombre “Tortillería” y “Panadería” siempre, al lado del nombre. No es fast_food porque no vas a comer ni a llevar alimentos preparados de la tortillería, la tortilla es más bien un ingrediente.

Para los lugares informales dónde comer garnachas (genérico en el Distrito Federal, México para sopes, gorditas, quesadillas, huaraches, tlacoyos, etc.):
Aquí tiene que ser amenity=fast_food. Pero la etiqueta cuisine puede ser tan concreta como la que tú propones o más general, yo suelo usar cuisine=regional. En todo caso, tu propuesta tipo cuisine=gorditas, tortas, tacos es más reconocible por personas que viven en tu ciudad. Podría servir mucho si además agregas una etiqueta a la wikipedia como para aclarar de qué va la comida rápida. Digamos que para un extranjero que no sabe qué es una torta, pueda acceder a la siguiente página de la wikipedia.

Cocinas económicas:
Muy buena parte de las veces son también restaurantes. Aquí podría encajar bien usar cuisine=regional con amenity=fast_food, pero es sólo una intuición.

Con respecto a las tiendas:
Las tienes un poco revueltas. Tanto las misceláneas como los OXXO son convenience stores. El lector del mapa sabrá qué esperarse si en el nombre ve “OXXO” o “7 eleven” o “Mi Tiendita”, aún así, puedes enriquecer la información con cosas como atm=yes para indicar que el OXXO tiene un cajero automático. La Comercial Mexicana, Soriana, Walmart, Aurrera, Chedraui, Arteli y sus versiones MEGA son shop=supermarket. Las reconocerás si no intuitivamente o por el nombre, arbitrariamente, digamos que más de 8 cajas en una sola área de cajas es una buena señal si ahí puedes comprar frijoles, carne, cerveza, frutas, verduras, detergente y cloro. Para tiendas departamentales hay que usar shop=department_store; estas son tiendas con departamentos bien diferenciados (incluso las cajas donde pagas se encuentran dentro del departamento y no en un área común), son tiendas en las que casi no consigues productos de subsistencia (comida, artículos de limpieza) y encuentras productos, digamos, “no vitales” de tecnología, ropa, herramientas, muebles, electrónicos, perfumería, calzado, etc. Los ejemplos típicos de departamentales son Liverpool, Palacio de Hierro, Coppel, Sears e inlcuso las tiendas Elektra.

Sí, cuando pongo tortillerías, estoy usando shop=backery, y name=tortillería para diferenciar de una panadería. Si conozco el nombre de la tortillería, pues agrego el nombre corespondiente sin quitar el “tortillería” [name=Tortillería La Oriental]

cuisine=gorditas, ¿cómo agregas un link de referencia? ¿qué tag usar?

En el caso de los OXXO’s me basé a la información de @51114u9, donde dice que “supermarket” es para las tiendas de un nivel más alto que las tienditas.

Y si bien recuerdo, en las tiendas como oxxo, super Q, el matador, el auturiano, one, y similares, hay canastas para que trasportes la mercancia que comprarás (en las farmacias guadalajara, hasta tienen carritos).
Además, en éstas tiendas es normal que se venda licor, por éso aún más asimilé que debe usarse “supermarket”

En los casos de soriana, walmart, chedraui, etc, estoy usando “mall

Pero entonces vamos a dejarlo en shop=convenience para OXXO’s y similares. Total, será más fácil editar éstas tiendas posteriormente.

Bien por lo de las tortillerías.

Sobre las tags a wikipedia si son en inglés es wikipedia=entrada_a_la_wikipedia, por ejemplo, y recordando que hoy el Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México cumple 80 años, puedes agregar al polígono del edificio la etiqueta wikipedia=Palacio_de_Bellas_Artes. Esto porque es un nombre propio y la entrada de la Wikipedia en inglés respeta el nombre propio del palacio. Si quieres poner una ligada a la wikipedia en español o en algún otro idioma debes anteponer
el código del idioma. Por ejemplo, para la entrada en español del mismo Palacio de Bellas Artes las cosas son diferentes y la etiqueta es wikipedia=es:Palacio_de_Bellas_Artes_(Ciudad_de_México).

No sé de donde es 51114u9, pero en el proyecto de OSM para México la convención de OXXOS y similares es como convenience store. Además, la versión original de la wiki en inglés lo respalda. Me cercioré nuevamente de no haber cometido un error con el asunto de las tiendas y creo que podemos estar bien seguros de que es como lo listé en el post anterior.

Un saludo, buen mapeo y luego abrimos un tópico para la ConDatos de pasado mañana.

No. la regla es wikipedia=es:Palacio de Bellas Artes (Ciudad de México) (sin guiones bajos). Si hubiese artículos en otros idiomas del “oficial” del pais. hacerlos así wikipedia:en=Palacio de Bellas Artes nada de poner esos %20 ni %27s_… no es legible para el humano promedio.

Listo, si hay un convenio ahí yo me callo y no hacerme caso. Soy de otra parte de América Latina. Y en mi país hay una clara diferencia entre tiendas de barrio y supermercados. Esa era la sugerencia!

nos vemos ahí, estaremos coordinando cosas en los demás de américa latina

Correcto. Para que quede bien claro, visitas la liga de la wikipedia y después del “/wiki/” eliminas los guiones bajos. Por ejemplo con la URL http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Autónoma_Metropolitana_Unidad_Cuajimalpa. Como está en el dominio “es”, wikipedia en español, la etiqueta sería wikipedia=es:Universidad Autónoma Metropolitana Unidad Cuajimalpa. Aquí estoy asumiendo que OSM tiene compatibilidad con caracteres acentuados. Además, será necesario siempre indicar el dominio del idioma de la wikipedia a la que se refiere la liga.

Aprovechando el ejemplo anterior, quiero ser exhaustivo y resaltar un error de dedo de 51114u9 en cómo lo hizo para el idioma inglés. Debe decir wikipedia=en:Palacio de Bellas Artes. No te dejes engañar por el uso del español en la wikipedia en inglés (en:Palacio de Bellas Artes), sólo significa que la entrada en inglés tiene el título en idioma español.

Sí, lo de las toritllerías lo puse así, pues como buen mexicano es primordial saber dónde están las tortillerías. Y para no confundir panaderías con toritllerías, pues he ahí el tag de name=tortillería

La verdad, lo dejaré sin poner ésos enlaces. me he confundido.
No los usaré por el momento por que sólo me estoy dedicando a mapear calles con las imagenes de Bing. Al usar ésos enlaces, ya los usaré cuando vaya a cartografiar las zonas.
Aunque sí podré hacer mis intentos en algunos puntos donde sé que hay tortillerías, torterías, y gorditas.

Disculpen la confusión y los disgustos que pude llegar a provocar.
Lo que pasó con la sugeriencia de 51114u9, es que yo estaba aún muy muy notavo. y en ocaciones me era “fastidioso” y “confuso” leer la wiki, por lo que me era más fácil pedir ayuda acá.
Acá ví más factible que me resolvieran mis dudas.

Ahora ya me interesó más la wiki, que incluso puede que ayude a traducir algunos articulos como la de “source” (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:source) ya que en inglés hay más datos que a mi me sirven para no errar en la fuente de los datos que aporto (en ocaciones aporto por que tengo ésos conocimientos locales, o por que transito por ahí, o por que asigno una fecha y hora a cartografiar una zona.

Pero en sí, está bien en dejar Oxxos y demás como tiendas de conveniencia.
incluso, en las tienditas, hago lo que las tortillerías. pongo en name “abarrotes”, “miscelanea” o “cremería”, según sea. ésto para no confundir a los que no conocen entre tienditas y “minisuper” (oxxo, matador, one…).

Bueno, pues es una lástima que te haya confundido. Si sirve de algo, sólo tienes que ignorar mi primer post sobre las tags de la Wikipedia y seguir las instrucciones de 51114u9 o bien las de mi anterior post, esencialmente es lo mismo.

No hay nada que disculpar. Al contrario, está muy bien poder discutir con alguien sobre algo que nos gusta hacer. Personalmente soy algo seco para decir las cosas y a veces carezco, aunque no por completo, de tacto, pero creo que no he ofendido a nadie como para disculparme de nada, e insisto, tú tampoco. A menos que haya sido así…

Es simple. Hay un conjunto de reglas, un proyecto, para cada país porque la wiki no puede ajustarse universalmente a las situaciones particulares de cada uno de los países. Hay cosas más universales (multipolígonos, vías de transporte, estacionamientos…) y hay aspectos más granulares que se han de ver con la comunidad local (tortillerías, áreas naturales protegidas, regiones naturales…). 51114u9 trató de ayudar y con razón, dado que la región tiene muchas similitudes, pero entiende perfectamente que las reglas de los proyectos a nivel local (México) se siguen en ese ámbito antes que en otro ámbito paralelo (Bolivia), por eso dice “si hay un convenio ahí yo me callo”, quizá sólo sea que como no somos bolivianos no estemos acostumbrados a su manera de expresarse.

[quote=CENTSOARER] No hay nada que disculpar…
… veces carezco, aunque no por completo, de tacto [/quote]
Precisamente por éso yo pido disculpas, y me explico; siempre he tenido el problema en los foros, de que suelen malinterpretar mis letras en la web:
cuando digo bromas, lo toman en serio; y cuando digo algo serio, creen que es broma. Cuando consulto, ofendo, y cuando intento expresar mi disgusto creen que estoy consultando ¬¬
[qué recuerdos aquellos :smiley: )

Sí lo sé. Cuando fui forero y administrador de un subforo, tuve muchos problemas con los modismos. Fue dificil mantener un orden y no se sintieran ofendidos con algunas palabras regionales.

En fín.
Con lo de los links, ya lo veré más tarde. ahora solo estoy enfocado a mapear calles. y Aunque sí tengo trazas y cartografiadas algunas zonas, me limitaré sólo a lo básico. Ya podré más detallados con tiempo. Y más sabiendo que ahora sí podemos usar los datos de INEGI :smiley:

Buen día,

Este hilo es viejo pero sigue sin haber una orientación consistente con el tema de las tortillerías (y algunas otras). Dado que este sí es un tema meramente mexicano (aunque podríamos mirar cómo algo similar queda tratado en otros países), estaría bien hacer una página dedicada en la wiki mexicana, ¿cómo ven?.
Buscando, lo primero que se encuentra es este post en el foro internacional: https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=54033 donde no quedan en un acuerdo pero proponen:

Shop=bakery - Cuisine=tortilla

Me convence Shop=bakery (aunque no es horneada la tortilla, es un proceso que considero similar, está… asada?), pero Cuisine debe acompañarse de un origen, un tipo de cocina, no un nombre de alimento específico.
Tampoco me convence usar Name para indicar el tipo de negocio (tortillería). De hecho hay tortillerías que no se llaman “tortillería”.

Viendo la wiki de Bakery[https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Proposal/bread_bakery&oldid=922883], lo que me hace sentido sería:
Shop=bakery; Tortilla=yes https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Proposal/bread_bakery&oldid=922883#Proposal].

Pero veo que esta página de wiki es una votación que no fue aprobada :expressionless:

Tampoco veo una tendencia de uso en TagInfo.

¿Qué opinan?

Hola mapeadora:

Yo pienso que no sirve cuisine=tortilla, ya que no entra como una definición de un estilo gastronómico (https://en.wikipedia.org/wiki/Cuisine). De hecho, tengo un borrador para proponer usar shop=tortilla o shop=tortillas, acompañado de una etiqueta que tentativamente es main_ingredient=corn, wheat, * y hasta ahora, también he pensado en otra etiqueta que se refiera al proceso de elaboración: machine-made, hand-made, rustic, *. La idea es encontrar etiquetas que ya se usan para este tipo de características.

Como tú, tengo mis argumentos para esta propuesta. El primero es que física y logísticamente, una panadería es diferente a una tortillería: generalmente no se exhiben las tortillas en aparadores, por lo regular no entras al edificio donde están y se te atiende en una barra, además de que el producto es pesado, en las tortillerías no hay un horno, en cambio encuentras una máquina tortilladora que produce específicamente tortillas. Lingüísticamente, “panadería” se traduce como bakery, pero en la traducción hay asimetría, ya que al español se limita a pan horneado, si no hay pan horneado, no se le llama panadería. Por lo tanto, las tortillerías no pueden ser bakeries, al igual que las reposterías y las pastelerías no las son.

Otra cuestión práctica es la confusión que ha generado no tener un etiquetado específico: las tortillerías se han etiquetado como tiendas, puestos de comida rápida, restaurantes, tiendas de conveniencia, cuisine, etc. En sí, esto nos habla de la necesidad de un etiquetado específico. Mi propuesta es que sea shop=tortilla o shop=tortillas. El primero porque con los fenómenos de migración actuales, no es raro encontrar en internet y en ciudades estadounidenses el sustantivo en inglés tortilla shop que es específico para una tortillería, tal y como se les conoce en México. Por lo tanto, este sustantivo rompe la asimetría bakery/tortillería; la segunda versión es porque existen etiquetados de shop que se refieren a diversos productos vendidos en una tienda como shop=tools, shop=nails, etc. “Tortilla” es un sustantivo en español y no se traduce al inglés sino que se importa, pero no es el caso para “tortillería”. Es por esta razón que no propongo shop=tortilleria.

Finalmente, por más que considere necesario este esquema que propongo y no está terminado, no es decisión personal, sino de propuesta o uso. O de plano adoptamos el esquema y vemos si adquiere tracción o lo ponemos a consideración de otros durante un período de tiempo razonable. Yo me iría por lo primero, adoptarlo. Mientras tanto, otro esquema que veo menos disruptivo es shop=yes con bakery=tortilla en lugar de especificar una panadería con shop=bakery o un estilo gastronómico completo con cuisine=tortilla, pero siento que esto no soluciona el problema raíz.

Este link es el de la propuesta, esencialmente lo que ya escribí aquí. Sigue en borrador, ni siquiera sé si es accesible para otres.

Hola,

Concuerdo con que Bakery no es ideal, y que la tortillería es un tipo de negocio bien específico, más cercano a la mini-industria junto con punto de venta.
En general considero que es mejor alinearse a esquemas existentes cuando se parece, pero este caso no se parece a nada otro.

Así que le veo sentido el crear un tag específico tipo Shop=tortilla.

Ahora, ver la tracción de uso no siempre funciona en el sentido de que si no hay un lineamiento, lo que tendemos a hacer es buscar (en el mejor de los casos) y ver qué se sugiere (estas ligas ya compartidas, que no llegan a un acuerdo), y repetir prácticas que ni hacen sentido a nadie ni a nosotr@s mismos.

Yo sugeriría hacer una propuesta (tienes algo escrito? tienes buenos argumentos acá) y ponerla a discusión y votación. Claro representa chamba… :confused:

¿Qué opinas?

Sólo ese link que agregué en la edición de mi anterior post, casi al final.

EDIT: También quería mencionar que ya hay una Project Mexico en la wiki de OSM, que me parece que proponías en tu post anterior, pero ya no quise extenderme. Ciertamente, preferiría que trabajáramos en actualizar el proyecto México de la wiki que de veras lo necesita. También deberíamos aprovechar para agregarle secciones, como sería el caso de la cocina mexicana ¡y las mentadas tortillas!

Ya vi tu respuesta, concuerdo con ‘craft’ para las artesanales.

No estoy segura que entendí lo del Project México. Te refieres a que la wiki de OSM tiene una sección de México (allí hicimos la convención de nombres de calles en México)?

Y sí, la cuestión de Cuisine merecería una sección. Lugares de tacos, lugares de garnachas y otras cosas podrían tener su espacio. Qué otros items requieren definir etiqueta (existente o no)?

Quizás podamos retomar algo similar para ahorrarnos trabajo. Y podemos también socializarlo en los canales.

Específicamente esta página del proyecto de mapeo México: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:M%C3%A9xico

En esa página se plasman convenciones, algunas requieren de revisión y hay mucho que puede enlazarse de las discusiones pasadas en estos foros para nuevas secciones. Este mismo tópico, por ejemplo, podría ligarse a una sección en la que se hable de las tiendas de abarrotes y de las tortillerías, pero en la página del proyecto sólo hablar de las conclusiones, no del proceso para llegar a estas. Similarmente hay tópicos con respecto a carreteras, colonias, pulquerías, nombres de calles, etc.

De acuerdo. Quizás para tortillería podemos discutirlo con más gente, invitando a comentar tu propuesta. Pueden también comentar otros necogios o lugares de comida estrictamente mexicana que cuestan trabajo etiquetar. Si nadie está en desacuerdo no hay necesidad de votar, y de allí pasarlo a la página del proyecto como un lineamiento (en una sección de cocina).

Para mi la pulquería no es una realidad muy diferente a un bar, solo que sirve específicamente un tipo de bebida, no? (se puede indicar en un tag adicional).

Te parece si sondeo la comunidad en facebook y Telegram para saber qué objetos les cuesta etiquetar debido a al especifidad, en la categoría de negocios relacionados con comida o productos culturales? Así podemos concebir especificar mejor la discusión y concebir mejor la sección de la wiki.