Эти нужные слова — посёлок и деревня

Ну, во первых, все варианты пихать в OSM не обязательно, одного вполне достаточно, не бывает же что статусы на разных языках отличаются чем-то кроме перевода?. А во вторых, если хочется - можно использовать official_status:=*

Не совсем:

Поэтому только official_status=kz:ауылы

Совсем. Потому, что “наряду”.
И в официальном КАТО закреплены официально оба названия.

Ну это не отменяет Белорусии, Финляндии и Канады.

Логично:

official_status=by:деревня
official_status:ru=by:деревня
official_status:be=by:вёска

Вы ещё Индию вспомните :slight_smile:

Государственный и официальный языки это разные вещи :slight_smile:

Ну устанавливающий документ издают на каком-то одном языке, вот он туда и должен попасть. В общем-то их 3 десятка названий, на фига по пять вариантов перевода одного и того же в тысячи местах ?

Легче Дагестан.

потому, что проект международный и переводы с одних языков на другие в разных странах не все пользователи могут осуществить.

Есть еще проблемка:
— куда пристыковать откушенный было статус?
В казахском назад приклеивают.

Про все языки не скажу, но иногда статусная часть как-то согласуется с самими именем (род, падеж, число).

full_name:* , похоже, наше всё!

Это типа «посёлок Палокоргской ГЭС»? Похоже, что все-таки так.

А если хочется всякие сокращения типа “п.”, то уже при необходимости парсить в рендерере и прочих приложениях под конкретный язык, как сейчас с улицами делается.

Я правильно понимаю, что если слово “посёлок” является частью названия, как здесь http://www.openstreetmap.org/note/1159967#map=18/55.92632/37.24035&layers=N - то в name мы пишем name=Посёлок санатория Мцыри, т.е. не опускаем статусную часть?

У нас в вики есть такой текст https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F#.D0.98.D0.BC.D1.8F_-.D1.8D.D1.82.D0.BE.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.B8_.D1.82.D0.BE.D0.BB.D1.8C.D0.BA.D0.BE

и это как раз тот случай, но хочется лишний раз уточнить

А какая у него тогда статусная часть?

поселок.
у меня в ближних лесах есть поселок “Черное озеро”, названный по имени озера “Черное озеро” расположенного рядом.
в каком месте имен озера и поселка имеются статусные слова и какую функцию они несут :slight_smile:
и т.д. таких примеров могу еще подкинуть.
т.е. полностью согласен с name=“Посёлок санатория Мцыри”

  1. полное наименование “посёлок санатория Мцыри” с маленькой буквы
  2. в вашем случае буде полной наименование “посёлок Посёлок санатория Мцыри” , а это не так.
  3. По стране такого намаплено не мало и уже не один год. И все в формате без статусной части, что за причина вдруг случилась перемапливать, ломать устоявшийся стандарт?

и есть поселок “Станция ХХХ”, где “станция” часть имени.

Я бегло посмотрел базу, и вижу, что намаплено 50/50. Т.е. так и не договорились ни до чего, и каждый во что горазд? Скучно.

я смотрел не бегло, а несколько лет приводил в порядок по валидатору. возможно за лето нагородили.

не знаю. Я полазил вокруг Москвы, а потом открыл Википедию и в поисковом окне набрал “поселок” - дало варианты, начинающиеся с этого слова, и по первым я просмотрел ссылки на OSM (в порядке выдачи):
https://www.openstreetmap.org/?mlat=59.97500&mlon=31.03750&zoom=12#map=12/59.9750/31.0375
https://www.openstreetmap.org/?mlat=59.79167&mlon=30.66667&zoom=12#map=12/59.7917/30.6667
https://www.openstreetmap.org/?mlat=55.58611&mlon=37.73167&zoom=15#map=15/55.5861/37.7317
https://www.openstreetmap.org/?mlat=55.2570778&mlon=39.9865361&zoom=12#map=12/55.2571/39.9865
https://www.openstreetmap.org/?mlat=59.72222&mlon=30.61333&zoom=12#map=12/59.7222/30.6133
https://www.openstreetmap.org/?mlat=55.77083&mlon=36.79583&zoom=14#map=15/55.7717/36.7938

не знаю, что там с летом, но варианты с “поселком” в name уже как минимум несколько лет в таком виде.

Значит, имеем перманентный бардак. Впрочем, по некоторым точкам видно, что разные люди возвращают в название слово “поселок”, а один iWowik его убирает. Вот мне и хочется понять - на основании чего, какого консенсуса или договоренности?

Пока имеем в вики только приведенную выше мной фразу “Вместе с тем, если родовое обозначение объекта (слово-категория) является неотъемлемой частью названия, то оно указываются в теге name и аналогичных ему.” В чем разница между парком Горького и поселком Свердлова?

Если допустить возможность писать посёлок в name только по тому, что как-то некрасиво кому-то на карте, то остановится будет невозможно.
начнутся раздоры какой поселок писать, а какой нет.

посёлок санатория “Мцыри”
посёлок 5-го отделения совхоза “XXX”
посёлок станции XXX
посёлок имени Фрунзе
посёлок при станции XXX
посёлок разъезда XXX
посёлок XXX, а не рядом лежащая деревня XXX
железнодорожная станция Камень-Рыболов, чтобы отличать от село Камень-Рыболов

Причем тут места для колебаний очень много.

Дело может успокоится только полными именами, как на улицах.

Я предлагаю иметь одно правило, легко применимое: не писать посёлок.
Второе четкое правило - всегда писать посёлок.

Остальное - серая зона и еще больший бардак

но ведь все уже есть: писать в тех случаях когда “Собственная часть названия в этом случае, обычно, представляет из себя (чаще всего - притяжательное) прилагательное и выполняют функцию согласованного определения (См. Wikipedia-16px.png Определение (синтаксис) в Википедии) к слову-категории, отвечая на вопросы “какой”, “чей”, “чьего имени” и так далее.”

Это точно уменьшит степень бардака, поскольку будут общие правила для нас. пунктов и для всех остальных объектов (кроме улиц).

Как дополнительный аргумент в пользу написания со статусной частью (пусть и не очень сильный) - яндекс.карты и гуглокарты пишут с ней (хоть и в сокращенном виде - пос. имени Свердлова). У 2gis бардак как и в OSM (правда, возможно, они из OSMа берут что-то). С другой стороны, на топографических картах ГГЦ - без статусной части…

А “чтоб отличать от близлежащей деревни” - ну, это (по моему мнению) лишнее. Везде, где есть место субъективности (“близлежащее” - это насколько близ?), учитывать не следует. Да и очевидное “под рендер” это.

Правило такое, что не каждый дочитает его до конца, соответственно выполнить не сможет.

посёлок железнодорожной станции Порошинская - здесь притяжательное
посёлок железнодорожная станция Междуречье - здесь нет притяжательного

А сокращать уже договорились, что нельзя.