You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#1 2013-09-05 00:44:04

pertile
Member
From: Resistencia, Chaco
Registered: 2011-03-18
Posts: 632

Traducción de JOSM

Estuve intentando traducir lo que faltaba de JOSM pero hay 20 ítems que no puedo porque no me aparece la opción de "Grabar", ¿alguno podría probar traducir algo a ver si le deja? Para ver si es un problema mío no más o tengo que reportar a Launchpad.

https://translations.launchpad.net/josm … translated

Offline

#2 2013-09-05 15:48:09

muralito
Member
Registered: 2012-09-04
Posts: 1,918

Re: Traducción de JOSM

¿La traduccion se hace a español latino o a español de España?
¿Estan ambas posibilidades?

Offline

#3 2013-09-05 19:57:36

pertile
Member
From: Resistencia, Chaco
Registered: 2011-03-18
Posts: 632

Re: Traducción de JOSM

Hay un solo español así que salvo algún caso tipo mouse/ratón yo traduje al argentino big_smile

Offline

#4 2013-09-05 21:13:03

muralito
Member
Registered: 2012-09-04
Posts: 1,918

Re: Traducción de JOSM

pertile wrote:

Hay un solo español así que salvo algún caso tipo mouse/ratón yo traduje al argentino big_smile

Puede que haya un solo español, pero en este caso se trata de "localizar" un software, asi que entra la I18N.
http://es.wikipedia.org/wiki/Internacio … aci%C3%B3n
y ahi si se podria solucionar todo adecuadamente.

Si no me imagino, por ejemplo, una guerra de actualizaciones entre las traducciones de "Archivo" y "Fichero"...

Offline

#5 2013-09-06 12:53:10

pertile
Member
From: Resistencia, Chaco
Registered: 2011-03-18
Posts: 632

Re: Traducción de JOSM

Habiendo tantas cosas por hacer si un andaluz quiere poner "fichero", joder coños, que lo haga. Pero desde ya que sería bueno desdoblar las traducciones.

¿Pudiste probar si te deja guardar algo?

Offline

#6 2013-09-06 20:32:06

muralito
Member
Registered: 2012-09-04
Posts: 1,918

Re: Traducción de JOSM

pertile wrote:

Habiendo tantas cosas por hacer si un andaluz quiere poner "fichero", joder coños, que lo haga. Pero desde ya que sería bueno desdoblar las traducciones.

¿Pudiste probar si te deja guardar algo?

Por eso decia de tener cuidado o por lo menos ver como sería la mejor manera.
Probe entrar a ese sitio ayer pero me pedia login asi que lo deje para despues, y despues empezo a andar mal, hoy me ha dado timeout error todas las veces que he probado

Timeout error

Sorry, something just went wrong in Launchpad.

We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.

Trying again in a couple of minutes might work.

Offline

#7 2013-09-06 23:42:31

pertile
Member
From: Resistencia, Chaco
Registered: 2011-03-18
Posts: 632

Re: Traducción de JOSM

Pero entre tener algunas partes que me diga "Fichero" y 1.000 cadenas en inglés como había prefiero tener algunas con "Fichero".

A mí también me solía hacer lo mismo del time out pero probaba varias veces y enseguida entraba.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB