You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
Announcement
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***
Pages: 1
#1 2013-09-05 00:44:04
- pertile
- Member
- From: Resistencia, Chaco
- Registered: 2011-03-18
- Posts: 632
Traducción de JOSM
Estuve intentando traducir lo que faltaba de JOSM pero hay 20 ítems que no puedo porque no me aparece la opción de "Grabar", ¿alguno podría probar traducir algo a ver si le deja? Para ver si es un problema mío no más o tengo que reportar a Launchpad.
Offline
#2 2013-09-05 15:48:09
- muralito
- Member
- Registered: 2012-09-04
- Posts: 1,918
Re: Traducción de JOSM
¿La traduccion se hace a español latino o a español de España?
¿Estan ambas posibilidades?
Offline
#3 2013-09-05 19:57:36
- pertile
- Member
- From: Resistencia, Chaco
- Registered: 2011-03-18
- Posts: 632
Re: Traducción de JOSM
Hay un solo español así que salvo algún caso tipo mouse/ratón yo traduje al argentino ![]()
Offline
#4 2013-09-05 21:13:03
- muralito
- Member
- Registered: 2012-09-04
- Posts: 1,918
Re: Traducción de JOSM
Hay un solo español así que salvo algún caso tipo mouse/ratón yo traduje al argentino
Puede que haya un solo español, pero en este caso se trata de "localizar" un software, asi que entra la I18N.
http://es.wikipedia.org/wiki/Internacio … aci%C3%B3n
y ahi si se podria solucionar todo adecuadamente.
Si no me imagino, por ejemplo, una guerra de actualizaciones entre las traducciones de "Archivo" y "Fichero"...
Offline
#5 2013-09-06 12:53:10
- pertile
- Member
- From: Resistencia, Chaco
- Registered: 2011-03-18
- Posts: 632
Re: Traducción de JOSM
Habiendo tantas cosas por hacer si un andaluz quiere poner "fichero", joder coños, que lo haga. Pero desde ya que sería bueno desdoblar las traducciones.
¿Pudiste probar si te deja guardar algo?
Offline
#6 2013-09-06 20:32:06
- muralito
- Member
- Registered: 2012-09-04
- Posts: 1,918
Re: Traducción de JOSM
Habiendo tantas cosas por hacer si un andaluz quiere poner "fichero", joder coños, que lo haga. Pero desde ya que sería bueno desdoblar las traducciones.
¿Pudiste probar si te deja guardar algo?
Por eso decia de tener cuidado o por lo menos ver como sería la mejor manera.
Probe entrar a ese sitio ayer pero me pedia login asi que lo deje para despues, y despues empezo a andar mal, hoy me ha dado timeout error todas las veces que he probado
Timeout error
Sorry, something just went wrong in Launchpad.
We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible. Apologies for the inconvenience.
Trying again in a couple of minutes might work.
Offline
#7 2013-09-06 23:42:31
- pertile
- Member
- From: Resistencia, Chaco
- Registered: 2011-03-18
- Posts: 632
Re: Traducción de JOSM
Pero entre tener algunas partes que me diga "Fichero" y 1.000 cadenas en inglés como había prefiero tener algunas con "Fichero".
A mí también me solía hacer lo mismo del time out pero probaba varias veces y enseguida entraba.
Offline
Pages: 1