В Петербурге это не нормально. Ладожский вокзал долгое время официально был станцией «Дача Долгорукова». А «Санкт-Петербург - Главный» на карте OSM мало у кого ассоциируется с Московским вокзалом. Во Пскове «Псков-Пассажирский» является просто станцией Псков, второго слова на здании вокзала и вообще нигде, кроме билетов, нет.
Возник вопрос: населенный пункт, как его помечать и какой способ в корне неверный?
Что я встречал:
точку с place и name
точку с place и name и полигон с landuse=residential
точку и полигон с place и name, а также на полигоне landuse=residential
мультиполигон, включающий в себя и точку и полигон со всеми вышеперечисленными тегами
Хочу понять, что правильно, а что нет. По мне, так последний вариант самый-самый и для рендера, и для адресации, и для правки.
Классически мультиполигон в GIS - это коллекция полигонов. А полигон - это одна область с возможными дырками. Отдельную точку он иметь в своём составе не может.
Касательно же НП: точка и полигон с place и name - это разные сущности (условный центр населённого пункта и его границы). Если так хочется завести отдельную сущность “населённый пункт” - заводите отдельный тип relation (type=place какой-нибудь), но будьте готовы к тому, что их очень долго никто поддерживать не будет.
Главный в любом случае где-то надо указать, т.к. Московский вокзал действительно Главный. Убедиться в этом можно на сайте rzd.ru - в полях куда/откуда. Так же как и в М-ве Ленинградский вокзал на самом деле М-ва Октябрьская. Когда первый раз вдумчиво прочитал билеты, долго ползал по карте в поисках этих об’ектов.
Не то чтобы верны или неверны, просто они обозначают разные вещи (точка place - центр НП, полигон с place - границу НП, landuse=residential - зону жилой застройки), они нужны все.
И не рекомендуется вешать landuse=residential на полигон с place. В населённых пунктах (за исключением самых мелких) обычно присутствует много разных landuse. Для мелких (или когда нет детального снимка и прочей информации о зонировании) это допустимо.
Если хочется выделить основной вокзал и он действительно выделяется (по документам или т.п.) - то это надо делать отдельными тегами (а-ля railway_station=main), а не пихать всё в название. Тогда его “главность” можно будет легко учесть в рендерерах/конвертерах, если это понадобится, в отличии от name.
Санкт-Петербург - Главный - это название станции, вокзал, насколько я вижу, как был Московским, так им и остался. То же касается и других вокзалов. Мне кажется, надо сразу обратить на это внимание, чтобы у редакторов не создавалось ощущения, что какой-то из вокзалов оказался подписан названием станции.
Билеты, Вы, наверное, покупаете правильные, но они бывают разные. Если купить билеты на пригородные поезда в кассе, в терминале и у разъездного кассира, они будут отличаться размером, оформлением и (привет РЖД-шникам) содержанием. В одних, как я заметил, пишут названия вокзалов, в других - названия станций. А на табличке на электричке и по громкой связи могут использовать ещё какой-нибудь вариант. При покупке билетов на поезда дальнего следования бланки отличаются в кассах и в терминалах, но упорядоченности в содержании пока больше: и на билетах, и в поездах, как правило, указывается название станции. Хотя и в этом случае уже можно встретить и не станцию, и не вокзал, а название города.
Может звучать забавно, но буквально на днях я видел человека, который искал станцию Санкт-Петербург - Главный, т. к. у него это было указано в билете и оттуда у него уходил поезд. При этом название вокзала его не интересовало (его он, похоже, и не знал): его нужно было попасть на станцию, сесть и уехать - и именно нужное название станции он искал в справочниках, на картах, спрашивал у прохожих.
Очевидное преувеличение - станции с “Главный” в названии на всём постсоветском пространстве можно пересчитать на пальцах рук.
Полагаю, нужно исходить из того, что вокзал и станция - разные сущности, которые, надо понимать, и обозначать можно/нужно разными тегами. В расписаниях поездов и во многих других местах (там, где указывается название станций, а не вокзалов) указывается Санкт-Петербург - Главный (то же касается и других станций/вокзалов). Давайте разберёмся, какими тегами обозначаются станции, а какими - вокзалы. Вроде бы railway=station - это тег для станций. Вокзалы - это, наверное, building=train_station. Московский вокзал - это не общеупотребительное название станции Санкт-Петербург - Главный, это название пассажирского терминала станции Санкт-Петербург - Главный. Поэтому можно встретить и “Московский вокзал”, и “Санкт-Петербург - Главный”.
Насколько я знаю, Ладожский вокзал называется так с первых дней своего функционирования, в ЕСР станция “Дача Долгорукова” таковой и осталась, а в Экспресс-3 занесёна запись “Санкт-Петербург - Ладожский” (С-ПЕТ-ЛАД).
Вот только не надо к нам тащить ведомственную специфику. Например, по документам у нас аэропорт “Пулково” а терминалы разные. В билете не пишут “Пулково-1” или “Пулково-2”, только Пулково (LED) но тем не менее все понимают как надо и на карте отображено как привычно. Аналогично и Санкт-Петербург-Главный.
Впрочем это может быть вопрос тегирования. Всё-таки вокзал и станция вещи близкие но не идентичные. Люди идут на вокзал а станция вещь немного виртуальная.
Вокзал подписан вокзалом а станция расположена в середине платформ и подписано по-железнодорожному. Т.е. “Ленинградский вокзал” и “Москва-Ленинградская”.
P.S. А точно - Москва-Ленинградская? Мне всегда казалось что “Москва-Пассажирская”?
P.P.S. А Казанский вокзал как мне кажется - “Москва-Пассажирская-Казанская” а не “Москва-Казанская”.
Кроме тега name есть ещё куча других тегов для разных названий - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Name
И если ни один из них не походит - всегда можно добавить новый тег.
В смысле? Я думал, что под словами “действительно Главный” вы понимаете главный применительно к любому городу. Если же вас интересует не роль вокзала, а исключительно название - то тогда см. ссылку выше.
Существует аэропорт Пулково, в котором есть несколько терминалов: два основных пассажирских, терминал для бизнес-авиации и грузовой терминал. В OSM так и внесено: объект аэропорт помечен тегом аэропорта и имеет в name “Пулково”, терминалы помечены тегом терминала и имеют в названиях нужные цифры, ВПП помечены своими тегами и подписаны соответствующими номерами. Аналогично со станцией Санкт-Петербург - Главный: есть станция Санкт-Петербург - Главный, на территории которой расположены пассажирский терминал (Московский вокзал), платформы и т. д.
Об этом и речь: у станции есть своё название, и у вокзала есть своё название. В данном случае они не совпадают. Есть возражения против обозначения объектов соответствующими тегами: станций тегом станции (и названием станции), вокзала - тегом вокзала (и названием вокзала), платформ - тегом платформы и т. д.? При этом отмечу, что ни “Московский вокзал” не является общеупотребительным названием станции “Санкт-Петербург - Главный”, ни “Санкт-Петербург - Главный” не является официальным названием Московского вокзала. Это разные объекты: у вокзала и официальное название, и общеупотребительное - “Московский вокзал”, у станции и официальное, и общеупотребительное - “Санкт-Петербург - Главный” (1, 2, 3, 4, 5, 6 и т. д.) - указание на объекте вокзал official_name=Санкт-Петербург - Главный, а на объекте станция name=Московский вокзал было бы некорректным.
Не вдаваясь в детали на предмет того, какой из вариантов среди “Пассажирская”, “Октябрьская” или “Ленинградская” следует считать основным (т. к. названия в разных руководствах, ЕСР, Экспресс-3, на местности и в иных документах могут отличаться - в данном случае, надо понимать, названия в ЕСР и Экспресс-3 не совпадают), также считаю данный пример удачным: на вокзале указано название вокзала, на станции указано название станции.
Я не готов обсуждать такие вещи. Насколько я помню названия станций по ЕСР и Экспрессу иногда различаются. Т.е. ж.д. название станции по документам может отличаться от названия станции в билете. Поэтому я когда делал несколько лет назад БД по ЕСР то заводил алиас по Экспрессу. Но такие вещи лучше обсуждать с завсегдатаями этой темы - http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=9084
По вики последний пункт самый правильный, хотя, конечно, геометрически это “не очень” мультиполигон. Однако подобные же сущности используются для областей / районов и прочих административных единиц, только точка имеет роль admin_centre, в отличие от label для НП.
правильно, если известно примерное расположение нас. пункта, но невозможно чётко определить его границы хотя бы по застройке (например, нет чётких космоснимков)
неправильно. Или вы неправильно поняли. Полигон с landuse=residential обозначает не границу населённого пункта, а территорию с жилой застройкой. А ведь в населённом пункте есть не только жилая застройка, но и всякие заводы, фермы, парки, пляжи и др.
неправильно. Мультиполигон - это совокупность полигонов, позволяющая обозначить территорию, разделённую на несмежные куски и (или) имеющую “дырки”. Например, лес с полянами или пруд с островком, или анклав государства. Точка не может быть частью мультиполигона.
Правильно всё же ставить точку с place=…, name=…, (а также названиями на других языках name:en, name:uk, name:by, name:хх), а при возможности хоть примерно чётко указать границы населённого пункта, надо рисовать полигон с такими же с place=…, name=…, name:en, name:хх, как и на точке. И ещё надо проследить, чтобы улицы не вылазили за пределы полигона населённого пункта, а то потом улица выпадет из адресного поиска по этому населённому пункту.
А уже внутри полигона place можно обводить жилые кварталы полигонами и помечать их как landuse=residential