Санкт-Петербург и область

Да, я то же такое заметил, не только в ЛО.

Периодически встречаю свежие снимки с бОльшим сдвигом по сравнению со старыми, так что расслабляться не стоит. Но общая тенденция пока положительная.

Информирую, что данным ченьжсетом были откачены/исправлены все первые и пока единственные правки нового юзера rscliffhanger, а именно:

Превращение building=apartments в landuse=commercial - http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/17477994
Именование квартала landuse=residential в name=Суши ресторан “Токио” - http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/17477974
Задвоение магазина Перекрестка/Пятерочки в одном здании через теги на контуре здания и на точке одновременно.

Юзеру отправил ссылку на это сообщение.

Вот еще примечательное http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/17520923. Может это с iD какие-то трудности?

Однако врядли дело в iD его протестировали задолго до нас.

У знаменитого товарища опять что-то повернулось в сознании и теперь все вокзалы у нас “Санкт-Петербург главный” и т.п.
Ссылается на название в билетах…

Не знаю, у меня в билете пишет название вокзала нормальными буквами, может я неправильные билеты покупаю? оО Ну или эти РЖДшники опять извращаются.
И да, разве name не общеупотребительское? Я никогда не слышал (даже если вдруг на билете “СПб-главный”, чтобы так общались люди, мол “тебе куда? А да на санкт-петербург главный товарная” оО).

К тому же у каждой станции есть своё служебное название, если их копать то можно до абсурда дойти. К каждой станции можно почти автоматом приписывать “главный” и т.п. фу фу фу.

Вообщем что думаете?

самое место для official_name, как мне кажется…

Не знаю как у вас в Питере, но у нас это нормальное явление http://osm.sbin.ru/esr/esr:644803
Даже на вокзале написано http://maps.yandex.ru/-/CVbe66yM

В Петербурге это не нормально. Ладожский вокзал долгое время официально был станцией «Дача Долгорукова». А «Санкт-Петербург - Главный» на карте OSM мало у кого ассоциируется с Московским вокзалом. Во Пскове «Псков-Пассажирский» является просто станцией Псков, второго слова на здании вокзала и вообще нигде, кроме билетов, нет.

Возник вопрос: населенный пункт, как его помечать и какой способ в корне неверный?
Что я встречал:
точку с place и name
точку с place и name и полигон с landuse=residential
точку и полигон с place и name, а также на полигоне landuse=residential
мультиполигон, включающий в себя и точку и полигон со всеми вышеперечисленными тегами

Хочу понять, что правильно, а что нет. По мне, так последний вариант самый-самый и для рендера, и для адресации, и для правки.

Имхо последний не может быть type=multipolygon. Остальные варианты не чем не опасны.

Классически мультиполигон в GIS - это коллекция полигонов. А полигон - это одна область с возможными дырками. Отдельную точку он иметь в своём составе не может.

Касательно же НП: точка и полигон с place и name - это разные сущности (условный центр населённого пункта и его границы). Если так хочется завести отдельную сущность “населённый пункт” - заводите отдельный тип relation (type=place какой-нибудь), но будьте готовы к тому, что их очень долго никто поддерживать не будет.

Эм… я не хочу ничего заводить, я спросил, как правильно… То есть все варианты верны, кроме последнего?

Главный в любом случае где-то надо указать, т.к. Московский вокзал действительно Главный. Убедиться в этом можно на сайте rzd.ru - в полях куда/откуда. Так же как и в М-ве Ленинградский вокзал на самом деле М-ва Октябрьская. Когда первый раз вдумчиво прочитал билеты, долго ползал по карте в поисках этих об’ектов.

Не то чтобы верны или неверны, просто они обозначают разные вещи (точка place - центр НП, полигон с place - границу НП, landuse=residential - зону жилой застройки), они нужны все.
И не рекомендуется вешать landuse=residential на полигон с place. В населённых пунктах (за исключением самых мелких) обычно присутствует много разных landuse. Для мелких (или когда нет детального снимка и прочей информации о зонировании) это допустимо.

Если хочется выделить основной вокзал и он действительно выделяется (по документам или т.п.) - то это надо делать отдельными тегами (а-ля railway_station=main), а не пихать всё в название. Тогда его “главность” можно будет легко учесть в рендерерах/конвертерах, если это понадобится, в отличии от name.

Санкт-Петербург - Главный - это название станции, вокзал, насколько я вижу, как был Московским, так им и остался. То же касается и других вокзалов. Мне кажется, надо сразу обратить на это внимание, чтобы у редакторов не создавалось ощущения, что какой-то из вокзалов оказался подписан названием станции.

Билеты, Вы, наверное, покупаете правильные, но они бывают разные. Если купить билеты на пригородные поезда в кассе, в терминале и у разъездного кассира, они будут отличаться размером, оформлением и (привет РЖД-шникам) содержанием. В одних, как я заметил, пишут названия вокзалов, в других - названия станций. А на табличке на электричке и по громкой связи могут использовать ещё какой-нибудь вариант. При покупке билетов на поезда дальнего следования бланки отличаются в кассах и в терминалах, но упорядоченности в содержании пока больше: и на билетах, и в поездах, как правило, указывается название станции. Хотя и в этом случае уже можно встретить и не станцию, и не вокзал, а название города.

Может звучать забавно, но буквально на днях я видел человека, который искал станцию Санкт-Петербург - Главный, т. к. у него это было указано в билете и оттуда у него уходил поезд. При этом название вокзала его не интересовало (его он, похоже, и не знал): его нужно было попасть на станцию, сесть и уехать - и именно нужное название станции он искал в справочниках, на картах, спрашивал у прохожих.

Очевидное преувеличение - станции с “Главный” в названии на всём постсоветском пространстве можно пересчитать на пальцах рук.

Полагаю, нужно исходить из того, что вокзал и станция - разные сущности, которые, надо понимать, и обозначать можно/нужно разными тегами. В расписаниях поездов и во многих других местах (там, где указывается название станций, а не вокзалов) указывается Санкт-Петербург - Главный (то же касается и других станций/вокзалов). Давайте разберёмся, какими тегами обозначаются станции, а какими - вокзалы. Вроде бы railway=station - это тег для станций. Вокзалы - это, наверное, building=train_station. Московский вокзал - это не общеупотребительное название станции Санкт-Петербург - Главный, это название пассажирского терминала станции Санкт-Петербург - Главный. Поэтому можно встретить и “Московский вокзал”, и “Санкт-Петербург - Главный”.

Насколько я знаю, Ладожский вокзал называется так с первых дней своего функционирования, в ЕСР станция “Дача Долгорукова” таковой и осталась, а в Экспресс-3 занесёна запись “Санкт-Петербург - Ладожский” (С-ПЕТ-ЛАД).

Вокзал с name=Московский вокзал на карте OSM с табличкой на здании тоже не ассоциируется?

Кстати, пройдя по приведённой Яндекс-ссылке, заметил, что там на карте подписаны и вокзал (Московский вкз.), и станция (Санкт-Петербург-Главный).

Вот только не надо к нам тащить ведомственную специфику. Например, по документам у нас аэропорт “Пулково” а терминалы разные. В билете не пишут “Пулково-1” или “Пулково-2”, только Пулково (LED) но тем не менее все понимают как надо и на карте отображено как привычно. Аналогично и Санкт-Петербург-Главный.

Впрочем это может быть вопрос тегирования. Всё-таки вокзал и станция вещи близкие но не идентичные. Люди идут на вокзал а станция вещь немного виртуальная.

Думаю что в Москве сделано правильнее всего - http://www.openstreetmap.org/#map=17/55.77725/37.65725

Вокзал подписан вокзалом а станция расположена в середине платформ и подписано по-железнодорожному. Т.е. “Ленинградский вокзал” и “Москва-Ленинградская”.

P.S. А точно - Москва-Ленинградская? Мне всегда казалось что “Москва-Пассажирская”?
P.P.S. А Казанский вокзал как мне кажется - “Москва-Пассажирская-Казанская” а не “Москва-Казанская”.

С Ленинградским вокзалом что делать будем? railway_station=october?
Dinamik в общем-то правильные вещи говорит.

Это не повод не обозначать на плане здания Пулково-1,2