You are not logged in.

Announcement

*** NOTICE: forum.openstreetmap.org is being retired. Please request a category for your community in the new ones as soon as possible using this process, which will allow you to propose your community moderators.
Please create new topics on the new site at community.openstreetmap.org. We expect the migration of data will take a few weeks, you can follow its progress here.***

#201 2013-07-06 08:20:26

pbabik
Member
Registered: 2010-12-09
Posts: 353

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Dla mnie najlepszym kandydatem byłby "tort", którego dzielenie na kawałki funkcjonuje w kontekście daleko szerszym niż tylko cukierniczy.

Offline

#202 2013-07-11 06:35:20

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Prosba o przetlumaczenie tej prezentacji http://www.harrywood.co.uk/blog/2013/07 … -training/
na jezyk polski i umieszczenie do tego linku na polskiej wiki.

Offline

#203 2013-07-11 11:32:35

balrog-kun
Member
From: Warsaw, Poland
Registered: 2008-08-10
Posts: 1,365
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

pbabik wrote:

Dla mnie najlepszym kandydatem byłby "tort", którego dzielenie na kawałki funkcjonuje w kontekście daleko szerszym niż tylko cukierniczy.

A jak jest przetlumaczony pie chart w programach typu excel?  Cake diagram to mniej wiecej to samo.

Offline

#204 2013-07-11 12:14:52

Jaszczur
Member
Registered: 2010-10-18
Posts: 29

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Pie chart to w Excelu wykres kołowy. Zmieniłem ciasto na tort. W sumie rosyjski pirog zawiera w sobie to znaczenie ale nie przychodzi mi ono do głowy jako pierwsze. Za to cake po angielsku jest już znacznie bliżej (zwłaszcza wedding cake). Jeszcze jest trochę rzeczy do przeniesienia, ale na przykład rosyjska i angielska wersja się różnią nieco.

Offline

#205 2013-07-11 18:06:31

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Key:service - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:service (Usługa)
Pl:Tag:service=alley - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ce%3Dalley (Aleja)
Pl:Tag:service=driveway - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … 3Ddriveway (Podjazd)
Pl:Tag:service=drive-through - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ve-through
Pl:Tag:service=emergency access - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ncy_access (Dostęp awaryjny)
Pl:Tag:service=parking aisle - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … king_aisle (Alejka parkingowa)
Pl:Tag:service=siding - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … e%3Dsiding (Mijanka kolejowa)
Pl:Tag:service=spur - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ice%3Dspur (Bocznica kolejowa)
Pl:Tag:service=yard - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ice%3Dyard (Stacja rozrządowa)

Last edited by Władysław Komorek (2013-07-11 21:28:59)

Offline

#206 2013-07-11 19:45:15

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Wow!

Offline

#207 2013-07-11 21:25:35

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Railways - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Railways (Koleje)
Pl:Railway stations - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Railway_stations (Stacje kolejowe)
Pl:Key:railway - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:railway (Kolej)
Pl:Key:usage - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:usage (Rodzaj użycia torów kolejowych)

Last edited by Władysław Komorek (2013-07-12 08:53:31)

Offline

#208 2013-07-12 19:59:36

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Template:Pl:Map Features:animal - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Temp … res:animal
Pl:Animal - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Animal
Pl:Tag:barrier=guard rail - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … guard_rail

Last edited by Władysław Komorek (2013-07-12 20:50:48)

Offline

#209 2013-07-16 09:49:43

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Gps - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Gps (Menu dla artykułów o GPS)
Pl:Edit GPS tracks - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Edit_GPS_tracks (Edytowanie śladów GPS)

Offline

#210 2013-07-16 12:38:20

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Key:contact - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:contact
Pl:Contact - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Contact (Kontakty z OSM społecznością)

Offline

#211 2013-07-16 23:05:51

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Key:bicycle parking - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … le_parking (parking dla rowerów)
Pl:Key:bicycle road - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:bicycle_road (drogi dla rowerów)

Last edited by Władysław Komorek (2013-07-17 11:32:14)

Offline

#212 2013-07-20 21:21:46

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono:
Pl:Bicycle - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Bicycle (Rower)
Pl:Tag:shop=bicycle - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … %3Dbicycle (Sklep rowerowy)
Pl:Tag:amenity=compressed air - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … ressed_air (Kompresor do opon)
Pl:Tag:highway=cycleway - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl: … 3Dcycleway (Trasa rowerowa)
Pl:Bicycle tags map - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Bicycle_tags_map (Tagi związane z rowerami)

Last edited by Władysław Komorek (2013-07-21 13:01:08)

Offline

#213 2013-07-24 09:07:01

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Piekne dzieki po raz kolejny Wlodku!
Do przetlumaczenia naprawde istotna stronka:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Walking_Papers

No i oczywiscie to:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Field_Papers (serdecznie polecam uzywanie!)

Last edited by marek kleciak (2013-07-24 09:08:25)

Offline

#214 2013-07-24 18:27:03

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono: Internetowe narzędzia do łatwego tworzenia map do druku, które pozwalają na wydrukowanie i dodawanie notatek.
Pl:Walking Papers - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Walking_Papers
Pl:Field Papers - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Field_Papers

Offline

#215 2013-07-26 23:02:12

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Przetłumaczono poradnik wydruków map bazowanych na danych z OSM:
Pl:OSM on Paper - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:OSM_on_Paper

Offline

#216 2013-07-29 07:29:42

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Nie wiem czy to:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Deprecated_features
sie przyda?

Podoba mi sie bardzo ten pomysl:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:R … in_Germany

Moze warto zrobic polska wersje?

Last edited by marek kleciak (2013-07-29 07:32:29)

Offline

#217 2013-07-29 10:06:47

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

marek kleciak wrote:

Ponieważ to jest aktualizowane na bieżąco, to chyba link z "Pl" jest lepszy.

Pl:Deprecated features - http://wiki.openstreetmap.org/w/index.p … edirect=no
co jest dodane do Category:Pl:Features - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Pl:Features

marek kleciak wrote:

Podoba mi sie bardzo ten pomysl:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:R … in_Germany

Moze warto zrobic polska wersje?

Nie wiem czy jest sens przepisywania znaków z kodeksu drogowego który, chyba, każdy zna. smile

Offline

#218 2013-07-29 10:31:27

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Niby tak, tyle czy kazdy nowicjusz wie jak taki znak tagowac...

Offline

#219 2013-07-29 11:06:58

gregorisan
Member
From: Racibórz
Registered: 2012-09-25
Posts: 371

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

marek kleciak wrote:

Niby tak, tyle czy kazdy nowicjusz wie jak taki znak tagowac...

Polecam ten plugin:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM … /RoadSigns


GPSMAP 64s + OSMapa + Szlaki \ Mio Spirit 7500 LM \ Bryton Rider 420
enjoy the silence

Offline

#220 2013-07-29 15:43:17

dzamper
Member
Registered: 2012-12-16
Posts: 95

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

marek kleciak wrote:

Podoba mi sie bardzo ten pomysl:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:R … in_Germany

Moze warto zrobic polska wersje?

Stworzyłem na szybko coś takiego, na początek powinno wystarczyć, zapraszam do uzupełniania i poprawiania smile

Offline

#221 2013-07-29 16:11:47

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

dzamper wrote:

Stworzyłem na szybko coś takiego, na początek powinno wystarczyć, zapraszam do uzupełniania i poprawiania smile

Używaj przedrostka "Pl" a nie "PL" dla wersji polskiej.
Tak jakoś jest dla nas od początku.

Offline

#222 2013-07-29 17:46:54

andrzej_aa
Member
Registered: 2012-04-20
Posts: 55

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:sidewalk wymaga aktualizacji (głównie sidewalk=none).

Offline

#223 2013-08-03 08:08:27

Władysław Komorek
Member
From: Kraków, Poland
Registered: 2012-06-30
Posts: 1,785
Website

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

Pl:Tag:barrier=kerb - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:T … ier%3Dkerb (krawężnik) - wstępny artykuł wymagający rozwinięcia.

Offline

#224 2013-08-07 02:45:59

spexpl
Member
Registered: 2011-06-22
Posts: 268

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

A ja mam pytanie co do krawężnika. rozumiem iż to ma być zastosowane pod micro mapping. I teraz tak, robię oś jezdni, krawęxnik ość chodnika itp. (krawęznik przy chodniku też tak tagujemy?) i potem to mogę połączyć area?

Offline

#225 2013-08-07 07:33:31

marek kleciak
Member
Registered: 2010-10-11
Posts: 8,439

Re: Tłumaczenia artykułów na Wiki

area=yes wink
Jak najbardziej mozesz.
Prace nad rendererem takich area sa toczone. To kwestia czasu kiedy bedzie je mozna obejrzec na wyrenderowanej mapie.
Nie jednak pod klasycznym mapnikiem prawdopodobnie.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB