Шиномонтаж

Подумал, что может, я не понимаю языковых нюансов, но все онлайновые переводчики говорят “магазин для автомобилей”. В моем понимании это магазин для продажи автомобилей, разве нет?

Какое-то неправильное понимание РЯ… Магазин для садоводов — там продают садоводов? Или всё-таки там продают всякий товар для садоводов? И это, стоит смотреть не только в переводчики, но и хотя бы в словари (не говоря уж об иноязычных энциклопедиях). Многие иностранные слова могут переводиться более чем одним способом, а онлайн-переводчики как правило переводят одним, наиболее «правильным» в их понимании.

пара замечаний

  1. несоответствие описаний на разные страницах вики:
    а) http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dcar
    “service=tyres Если он продаёт ещё и шины.” - продажа шин не есть ремонт

б) http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:service
service=tyres — шиномонтаж

  1. текущая форма обозначения шиномонтажа как описано в 1б) некорректна ввиду 1а)
    (1а в свою очередь соответствует английскому описанию)
    Кроме того, для заведений занимающихся именно ремонтом (не продажей отдельных деталей)
    используется shop=car_repair , о чём описано здесь
    http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dcar и здесь http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dcar

поэтому предлагаю сменить shop=car, service=tyres — шиномонтаж
на
shop=car_repair, service=tyres

service=tyres можно добавить и к shop=car и к shop=car_repair
он просто отмечает что магазин\мастерская по продаже машин\запчастей ещё и оказывают услуги по шиномонтажу

shop=car_repair
service=wheel_repair

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Proposal/Wheel_repair

UP. Что решили?

а как обозначить прокат дисков? (выпрямление)

на данный момент схема
shop=car_repair
service=tyres
корректно отрабатывает в Навителе (проставляется Шиномонтаж)

почистил

Ещё где такое работает?

Да много где. Например, на osm.org.ru http://openstreetmap.ru/#map=18/48.76583/44.49759&layer=p&poi=H62

В OsmAnd’е

Только в JOSM до сих пор нет пресета для быстрого и удобного нанесения шиномонтажей.
*В профильной теме уже писал об этом.

shop=car шагает по планете
http://overpass-turbo.eu/s/f60
вместо shop=car_repair

Да просто поправить надо, и устранить заблуждение у товарища progserega из Владивостока.

В Минске 6-ти летней давности шиномонтажки…

Так и хочется всех оптом:
https://youtu.be/FZeV-eScrUY?t=6m28s (с 6:28)

Иностранец решит, что это такой крутой автомобильный бренд «Шиномонтаж» на постсоветском пространстве)

Ага

car=tyres
http://www.openstreetmap.org/way/155120373/history

Блин!
Что это?

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:shop%3Dcar_repair
тов Xxzme приписал

Но в английской вики такой фигни нет
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dcar_repair#Supplementary_tags

Приведу-ка рувики к англовики поближе…

Теперь можно и заливать шиномонтажки…

Кто не спрятался, я не виноват!
https://www.openstreetmap.org/changeset/37916916

Там ещё и service=dealer;repair;parts;tyres;electrical (may be combined). Предложения, может, и нет, но практика — важнее.
Конечно, я предпочёл бы что-то вроде
car:service=tyre_replacement
tyre:repair=yes (если чинят проколы)
tyre:shop=yes (если продают)
second_hand=yes (если предлагают б/у-шку недорого :D)
но ни практики, ни предложения пока нет.