hab eben mal eine Note #11 anonym angelegt. Ändern geht auch anonym, Löschen nur eingeloggt. Damit sollte das Problem der anonymen “Bereinigungen” wohl erledigt sein.
Was mir noch fehlt: Overlays werden nicht im Permalink aktiviert.
Ich sehe da das selbe Problem wie bei OSB, man kann auf einer “gelösten” Note/Bug nicht mehr antworten und eine reopen-funktion wäre auch wünschenswert.
* RSS of London: [http://api.osm.org/api/0.6/notes/feed?bbox=-0.65094,51.312159,0.374908,51.669148](http://api.osm.org/api/0.6/notes/feed?bbox=-0.65094,51.312159,0.374908,51.669148)
* GPX of London: [http://api.osm.org/api/0.6/notes.gpx?bbox=-0.65094,51.312159,0.374908,51.669148](http://api.osm.org/api/0.6/notes.gpx?bbox=-0.65094,51.312159,0.374908,51.669148)
* Notes XML of London: [http://api.osm.org/api/0.6/notes?bbox=-0.65094,51.312159,0.374908,51.669148](http://api.osm.org/api/0.6/notes?bbox=-0.65094,51.312159,0.374908,51.669148)
Die Uebersetzung laeuft ueber die normal OSM uebersetzungsseite ( http://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap ). Allerdings benoetigt die Seite normalerweise immer ein paar Tage bis neuer Text synchronisiert ist und zur Uebersetzung bereit steht. Ebenfalls dauert es nach dem man die Uebersetzung auf translatewiki eingetragen hat meist wiederum ein paar Tage bis die Aenderung zurueck auf osm.org synchronisiert wurden.
Was nach meiner Ansicht zur Zeit noch fehlt, ist die Möglichkeit, Notes direkt zum Editieren auswählen zu können.
Ich bin aber optimisitisch, dass dies bald kommen wird.
Ich finde den Schritt prinzipiell sehr gut. Allerdings ist aufgrund der wenig prominente Platzierung der noch offenen Bugs und der fehlenden Übersetzung es leider noch nicht geeignet für externe Leute. Leider wurde auch www.osmbugs.org schon auf readonly gesetzt. Etwas mehr Abstimmung wäre da wünschenswert gewesen
Jups, leider findet man aber nirgendwo, wie mit den alten Bugs verfahren wird. Sprich werden die migriert oder nicht?
Und so eine “komische” URLs kann man zumindest meiner Erfahrung nach nicht an offizielle Stellen weiterreichen, da die dahinter gleich wieder etwas böse gehaktes vermuten, weil es keinen “offiziellen” Touch hat.
In der Hinsicht sind wir einen Schritt weiter. Translatewiki hat gerade eine Synchronisation durchgefuehrt, so das der Text nun auf translate wiki [1] uebersetzbar ist. Mit der naechsten Synchronisation erscheinen die Uebersetzungen dann auf osm.org.
Wir sollten uns aber vielleicht mal ueberlegen was eigentlich die beste Uebersetzung fuer “Note” ist? “Notitz” als direkte uebersetzung, oder gibt es einen passenderen Begriff?