Пропозиція - природній порядок слів у назвах вулиць

Правильні спостереження в цілому. А пам"ятати, як вулиця названа в OSM і вводити в навігатор спочатку ім"я діяча - не незручно? В будь-якому випадку варто щось змінювати, і тоді вже можна одразу намагатись зробити більше.

Не знаю, що зараз відбувається на паперових картах, але я, чесно кажучи, заздрю американським 15 Avenue та 9 Lane, і німецьким впорядкованим даним, коли не треба намагатись збити до купи назви “Сагайдачного”, “Петра Сагайдачного вулиця”, “вулиця Гетьмана Сагайдачного” і “вулиця Волгоградська” (стара назва, яку ще досі часом використовують місцеві) і перейматись питаннями такого складного пошуку в кожній країні за своїми правилами.

Мене також дивує чому слова “Авіаконструктора”, “Архітектора”, “Командарма”, “Маршала” і десяток подібних нікому не заважають, чому імена перед прізвищем не заважають, а “вулиця” заважатиме.

Хоча таке робить не тільки _sevbot, а і я багато так змінював(щоб були всюди однаково), погоджуюся що так погано і краще “9 Travnia” чи “9-th Travnia”.
Повністю транслітерувати слово-числівник мабуть не дуже добре, принаймні для вулиці 295-ї Херсонської Стрілецької Дивізії
Числівники зустрічаються не тільки в назвах вулиць названих на честь якоїсь дати, але і для нумерації провулків. Там, думаю, також краще не “1-i Shevchenka Lane”, а “1-st Shevchenka Lane”.

по багатьом пунктам мушу погодитись з Lindroid.

до речі, як пропонується транслітерувати “майдан Незалежності” або “1-й провулок Герцена” в name:en?

Бо ті слова є назвою вулиці. А слово “вулиця” - не частина власної назви, а титульна частина. А заважає вона тому, що при набиранні назви треба вводити слово “вулиця” повністю. А потім ще й набирати перші літери самої назви. Тобто, щоразу тиснути кнопки В, У, Л, И, Ц, Я і лише потім починати ввод назви. А слова “Авіаконструктора”, “Архітектора”, тощо не заважають. Бо у місті зазвичай не так вже й багато вулиць, названих на честь Архітекторів чи Авіаконструкторів.

все ж перепитаю, бо моє зауваження чомусь ігнорують, воно через це не перестає бути актуальним - що робити зараз з іменами діячів? Там повторів доволі багато навіть в межах міста. Я бачив і видалення імен з “довгих” назв, і скорочення до однієї букви одразу в базі. Це нормально?

думаю, це наступне питання, яке потрібно було б розглянути. Поки що давайте не змішувати.

Так само як і зараз: “Nezalezhnosti Square”, “1-st Hertsena Lane”. Не бачу труднощів підправити алгоритм _sevbot’a.

Не можу стверджувати на 100%, але маю підозру, що ні ви ні будь-хто інший не використовує карти оптимізовані під велонавігацію для пошуку POI за адресою.
Але все ж таки…
Подивившись на транслітеровану адресацію POI на вигрузках з garmin.openstreetmap.nl звернув увагу на те що транслітерація відбувається за російською абеткою, відповідно буква “і” не транслітерується взагалі. Можна звернутися до Lambertus’а з проханням виправити цю помилку. Також можна попросити транслітерувати “вулиця” не в “vulic?”(також якийсь незрозумілий глюк з транслітерацією букви “я”), а в “Street”(чи “Str.”) і зміщувати слово в кінець. Якщо треба - я можу написати йому.

Для власних конверторів можна піти далі і аналогічно скорочувати/видаляти/зміщувати-в-кінець-назви слова типу “Архітектора”,“Адмірала”, а також імена.

Щодо конверторів на базі osm2mp, то для перенесення/скорочення статусної частини в кінець назви є просте рішення:

Точно, спасибо. А как нашли?

Искал в вашем списке какие статусные части используются. Вот кроме улиц, проспектов, бульваров и т.д. остались только прощади и преулки:)

Основним плюсом пропонованої угоди є стандартизація для 3-х країн. Що дозволить автоматично підставляти name:uk в більшість вулиць Білорусі та РФ і аналогічно name:by для України. Але тут питання чи не затягнеться цей процес перейменування на кілька років (вулиць у нас багацько і більшість містить name:uk, name:ru, name:en)?

Протяжённым по времени (точнее, по натуре своей бесконечным) является процесс создания словаря. Те названия что есть в словаре приводятся к нормальному виду за несколько минут, причём не важно как часто это делать - можно раз в месяц или раз в год. Пополнением словаря тоже можно заниматься нерегулярно - сколько накопилось новых названий с момента последнего пополнения столько проверяем и добавляем. При всём при этом действует правило 80/20 поскольку бОльшая часть улиц имеет названия из небольшого множества, т.е. чтобы причесать значительную часть базы, нужно сделать небольшую работу, и это уже исправит значительное число ошибок и предотвратит появление новых.

Вообще я “за” естественный порядок слов. Но, насколько мне известно, на заре УкрОСМа был принят “машиночитаемый”. Делать что-то в одну каску не хочется.
Если это интересно не только паре человек - можно поднять старое голосование и провести его повторно.
Я вижу проблему не в переименовании уже нанесённых улиц (их количество конечно), а в именовании новых :). И в информировании всех рисующих, особенно новичков.

Вот как по мне для кого ничего не изменится, так это для новичков. Представляю себя, начинающим - посмотрел бы, как сделано в других городах (не знаю, как сейчас, но когда-то про вики я узнал далеко не сразу :slight_smile: )

Це правда.
Кому-кому, а новачкам взагалі невідомо ні про які угоди. Існуюча угода далеко не для всіх новачків очевидна, навіть не зважаючи на те, що майже всі вулиці України відповідають правилам угоди.
Ось сьогоднішній бориспільський новачок:
http://www.openstreetmap.org/changeset/28584146
http://www.openstreetmap.org/changeset/28584105

Вот ещё примеры:
http://www.openstreetmap.org/way/323964548
http://www.openstreetmap.org/way/192397149
Тоже новичёк.

Не знаю, писать ему по поводу названий улиц или подождать, пока решим что-то.

dudka,
edward17,

Звичайно їм треба писати, оскільки як би ми не вирішили, все одно результат буде відрізнятися від їх назв. А потім вже, маючи якесь рішення, можна перейменовувати вулиці всієї України по одній єдиній схемі.

PS. Персонально я проти зміни системи, зараз вона більш передбачувана. А якщо почати переносити статусну частину, то почнеться цирк (наприклад, як правильно написати “вулиця Редутна” чи “Редутна вулиця”?). Або ж те, що нова схема називається “натуральною по вимові”, насправді не є такою — особисно я, коли веду розмову, кажу “Я сьогодні був на Першотравневій (вулиці)”, а не “Я сьогодні був на вулиці Першотравненій”. Так я можу тільки написати, якщо писатиму твір про те, як провів літо. Тож це явно не “натуральний” порядок.

UkrainianZombie, просто не хотелось бы написать человеку “Хорошо бы делать так”. А через несколько недель — месяц: “Ой, тут всё поменялось, теперь, пожалуйста, делай так”. На мой взгляд, лучше принять окончательное решение, а потом уже писать новичкам.

“вулиця Редутна”, про це написано в першому повідомлення теми

Скоріше “Я сьогодні був на Першотравневій” вимовляється упускаючи слово “Я сьогодні був на [вулиці] Першотравневій”.
Якщо ж запитують адресу проживання, то відповідають “вулиця Першотравнева, будинок 123”, а не “Першотравнева вулиця, будинок 123”.
Є вулиці з назвами типу вулиця Червона Гірка. І фраза звучатиме “Я сьогодні був на вулиці Червона Гірка”, або ж “Я сьогодні був на Червоній Гірці”, але аж ніяк не “Я сьогодні був на Червоній Гірці вулиці”.
Аналогічно для вулиць названих на честь людей: “на вулиці Шевченка”, або просто “на Шевченка”, але не “на Шевченка вулиці”.

Ну так, я розумію, що в цьому прикладі можна писати таким чином, але це ніяк не залежить від натуральності чи ще чогось — ці два варіанти абсолютно рівноправні. Тому з точки зору “покращення” нема ніякого сенсу міняти “Редутна вулиця” на “вулиця Редутна”, тільки зайвий клопіт.

Особисто я ніколи у звичайній розмові не скажу “Я сьогодні був на вулиці Першотравневій”. Скоріш за все буде “Я сьогодні був на Першотравневій”, а у випадку двозначності (наприклад, є ще й провулок з тою ж назвою) — “Я сьогодні був на Першотравневій вулиці”. Мені здається, що це залежить від самої назви, і якщо вона складається з одного слова прикметника, то тоді зручніше промовляти статусну частину після цього прикметника. Наприклад, “Я взяв червоний олівець”, а не “Я взяв олівець червоний”. Ну ви зрозуміли, що я маю на увазі.

Ну це не зовсім так, якщо пишуть, то “вул. Першотравнева, б. 123”. Чом би тоді не розглянути такий варіант, якщо ми хочемо якоїсь логіки чи натуральності?

Ось тут я з вами, звичайно, згідний.

Редутная улица и Первомайская улица подпадают под разные правила?
Для примера российская система именования. У украинского языка есть какие-то кардинальные отличия по части естественности?