Санкт-Петербург и область

Кстати, да, вот реквизиты ООО:

И они владеют магазинами сети Prisma.

Эйч энд Эм.
Наверное, в конкретном случае это не удобно, но для единообразия должно быть кириллицей, иначе как прочитать “РАРА”, например? “Ищи на карте фирму рара… или папа, там бери левее”? :smiley: Когда латиница вперемежку с иероглифами или вязью - понятно, но кириллица и латиница слишком похожи и мешать их не следует.

Ребята, ну что Вы на меня накинулись?
Н-е-з-н-а-ю.
С одной стороны - есть Закон (и надо сказать - он разумный. Если мы тут сейчас на таратском, башкирском туркменском начнем - этот Форму прочитать не сможем). Знаете эту забавную историю про “Олбанский”?
С другой стороны…Эйч анд Зм. Круто! Выговорил! смог!

  1. наименование организации - это название юридического лица и есть.
    Кроме того, в этом наименовании еще и форма собственности должна присутствовать. Но это действительно для тега operator.
    operator=ООО “Призма”
  2. Карта - это условное изображение местности. Если на ТЦ висит огромная вывеска PRISMA, то и в name уместна именно она.
  3. Чтобы XX-ФЗ не устанавливал, никакой связи между ним и тегами OSM нет и быть не может. Юрисдикция коротка. :wink:
    В протоколе можете писать все что хотите :slight_smile:

Зачеркнутое “Пятёрочка” не читать, ООО “Ак Барс Торг” верить.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name и http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:name дают исчерпывающее объяснение, что нужно вносить в name. “For disputed areas, please use the name as displayed on e.g. street signs for the name tag.” А для официального названия конторы нужно использовать official_name.

Юрисдикция коротка.
В протоколе можете писать все что хотите

Зря нарываетесь.
В Законе четко сказано: Не Название, а Наименование.
Разницу понимаете? Наименование - это то, что произносится - более широкое (в юридическом смысле) определение. (Куда, кстати, и тэги попадают).

Однозначно так как написано. Названий на китайском у нас в городе единицы и обычно там есть подпись на русском, в случае Prisma, Coca-Cola, H&M - однозначно писать как в оригинале на вывеске!

В OBI у человека украли телефон, в протоколе было написано OBI (Оби). Это к слову про гос языки.

Огромная вывеска - это брэнд, который уместен в brand, а не в name. А инф. с небольшой таблички у входа: № в ref и/или имя собственное в name. Например, brand=ИКЕА+name=Парнас. А на карте, конечно надо рисовать brand+name+ref.

Не так. Надо brand=ИКЕА (или IKEA?) + name=ИКЕА Парнас

Того, что написано в name должно быть достаточно чтобы спросить у прохожего “как пройти в…?”.
Если вы спросите “как пройти в магазин Парнас?” - многие ли прохожие поймут, что вы имеете в виду именно магазин Икеа а не МЕГА Парнас?

Тоже так считаю, но GaM против (правка номер 2), а он решает. :slight_smile:

Сергей-Питер, вы лучше свой праведный гнев и аргументы адресуйте держателям вывесок.

Мол, вывески должны быть на русском языке, или, во всяком случае должны быть набраны кириллицей потому что русский алфавит язык является государственным и бла-бла-бла. Пользы будет намного больше. А сейчас вы от карты хотите того, что на местности вовсе не наблюдается.

Идея понятна, вы хотите записывать в name кириллицей произношение брендов. К счастью, практика в осм другая - писать то что на вывеске.
К счастью потому, что это удерживает нас от мутной волны флуда, как бренды должны произноситься “по-русски”. Nike, например.

Также остаюсь при убеждении, что теги осм никаким ФЗ не регулируются.

Полностью поддерживаю!

Лично я механически читаю что то похожее на “нике” и лишь делая усилие догадываюсь - “найк”. Но этот бренд на слуху, другие слова не читаются и, соответственно, не запоминаются, я не могу их потом написать или произнести. Наверное люди, постоянно занимающиеся программированием и т. п. уже срослись с английским, но 99% остального населения - нет.

И потом, давайте разберёмся, что тогда будем делать с названиями иероглифами или вязью? А если на вывеске вообще не будет текста, только рисунок?

Зы исправил орфографию.

Карты от маппера под ключ! 1000 р. за квадратный километр, станции метро, коммуникации; все работы по ФЗ-53.

Найдите мне вывеску только с рисунком.

Причем тут программисты, у меня мама еле нашла Оби, так как все вывески OBI - это реально путает. Мама далеко не программист, а самый что ни на есть рядовой пользователь осм для поиска магазинов.

У меня рядом с работой кстати появился такой мусульманский магазин. Там почти всё по-арабски, только где-то текст что здесь продаётся халяльное мясо и что-то в том же духе. Петербург становится всё более мусульманским городом и таких магазинов будет больше и больше. Не обозначил никак так как я даже не понимаю что это за объект. Но продавцы судя по всему специально ограничивают круг покупателей теми кто может читать по-арабски. А какие есть ещё варианты с name? Попросить продавца произнести по-русски? Попросить документы на магазин и узнать что это магазин ООО “Улыбка востока”?

Upd. Посмотрел яндекс-панораму, там витрина ещё на русском :slight_smile: Текст такой: свежее мясо. халал и какая-то табличка с ООО.

Видел примерно такую:

Точно не помню но, по моему, при входе в “Призму” на табличке с часами работы и прочим написано “Призма”.
И ещё, если я на своём доме напишу название улицы по китайски, будем править карту?

Давайте без абсурда, всегда есть какие-то подписи к значкам. То что вы на частном доме напишите даже адресом официальным являться не будет - и врятли нужно в базе, если название дома то housename, не о том речь.

Еду мимо из трамвая и вижу Prisma ! А если я буду на карте видеть Призма, кстати к слову был такой магазин, по крайней мере раньше, бытовой химией занимался - в итоге, а как найти истину? Я думаю русское можно писать, но в alt_name, loc_name. А в name, должно быть общеупротребительское название и не важно на каком оно языке.

Да тут вообще не понятно как правильно читать:
Найк - как нас учит английский язык (и как называется представительство в РФ).
Ника - как греческую богиню, имя которой было взято за название компании.
Найки - как читают название фирмы англоязычные люди.