You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
#26 2013-01-22 06:36:01
- skymeteo
- Member
- Registered: 2013-01-21
- Posts: 35
Re: Перевод названий всех городов
Там это делается элементарно через плугин к osmosis-у.
Какие языки этот плугин может транскрибировать на русский?
Кроме того, есть разные правила даже для одного языка, сегодня нужен один вариант, а завтра понадобился другой - опять базу курочить?
Ну, это тупик. Так вы навсегда останетесь без русских названий, т.к. во всех печатных справочниках названия появляются с использованием таких непостоянных правил. Дело ваше, конечно. Мне без разницы, на чьей стороне будет происходить транскрибирование.
Last edited by skymeteo (2013-01-22 06:50:54)
Offline
#27 2013-01-22 07:46:13
- Sergey Astakhov
- Member
- From: St.Petersburg, Russia
- Registered: 2009-11-13
- Posts: 5,779
Re: Перевод названий всех городов
Какие языки этот плугин может транскрибировать на русский?
Какие запрограммируете. Я по работе писал такой плугин (для карты на http://transport.orgp.spb.ru/Portal/tra … in?lang=en) - там делов на полчаса максимум.
Ну, это тупик. Так вы навсегда останетесь без русских названий, т.к. во всех печатных справочниках названия появляются с использованием таких непостоянных правил.
Если название на русском устоялось - разумеется его надо вносить в базу как name:ru. А если нет - то лучше я сам выберу каким алгоритмом его формировать (и из какого языка).
Last edited by Sergey Astakhov (2013-01-22 07:46:35)
Offline
#28 2013-01-22 09:32:01
- dkiselev
- Member
- Registered: 2010-02-09
- Posts: 3,364
Re: Перевод названий всех городов
Автоматическую транскрипцию деревень и сел точно не стоит лить в базу. Если англичанам к примеру понядабятся транскрибированные названия малых городов России я думаю они лучше сделают.
mail: dkiselev@osm.me skype: dmitry.v.kiselev
Open Street Maps are supreme! Exterminate all map forms! Exterminate! Exterminate!
Offline
#29 2013-01-22 09:34:26
- dkiselev
- Member
- Registered: 2010-02-09
- Posts: 3,364
Re: Перевод названий всех городов
Какие языки этот плугин может транскрибировать на русский?
Его надо написать Но если вы опубликуете используемые вами правила транскрибирования для разных языков - можно будет закатать это в плагин для осмосиса.
mail: dkiselev@osm.me skype: dmitry.v.kiselev
Open Street Maps are supreme! Exterminate all map forms! Exterminate! Exterminate!
Offline
#30 2013-01-22 09:47:38
- lenux
- Member
- Registered: 2011-12-06
- Posts: 666
Re: Перевод названий всех городов
Хочу обратить внимание на аспект: Что населённые пункты, могут иметь точку с тэгами города/деревни, а так же с такими же тэгами на полигоне. Вполне вероятно, что полигон может быть отношением. Так что вносить изменения возможно нужно будет аж в три места:D
Offline
#31 2013-01-22 10:28:08
- dudka
- Member
- From: Київ
- Registered: 2011-04-22
- Posts: 1,605
Re: Перевод названий всех городов
Автоматическую транскрипцию деревень и сел точно не стоит лить в базу. Если англичанам к примеру понядабятся транскрибированные названия малых городов России я думаю они лучше сделают.
Ничего они не сделают
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=176599
По Украине для всех населенных пунктов у которых не было name:en это название было сгенерировано ботом. По точно тем же правилам транскрипции что используются УкраАвтоДором для обозначения английских названий населенных пунктов на дорожных знаках. Думаю, что среди англичан не найдутся те кто знают эти правила. Хранение этих автоматически полученных данных позволяет всем пользоваться этой информацией и не выискивать в интернете а как должно быть или выдумывать свой велосипед.
http://www.openstreetmap.org/?lat=52.10 … 1&layers=Q
Offline
#32 2013-01-22 10:46:13
- wowik
- Member
- From: Zelenograd
- Registered: 2009-09-29
- Posts: 9,302
Re: Перевод названий всех городов
По точно тем же правилам транскрипции что используются УкраАвтоДором для обозначения английских названий населенных пунктов на дорожных знаках.
А Укравтодор умеет транскрибировать на немецкий и польский? А на суахили или хотя бы упрощенный японский?
P.S. Может поможем и в этом деле?
Last edited by wowik (2013-01-22 10:46:55)
Offline
#33 2013-01-22 10:50:22
- _sev
- Moderator
- Registered: 2010-10-12
- Posts: 719
Re: Перевод названий всех городов
dudka wrote:По точно тем же правилам транскрипции что используются УкраАвтоДором для обозначения английских названий населенных пунктов на дорожных знаках.
А Укравтодор умеет транскрибировать на немецкий и польский? А на суахили или хотя бы упрощенный японский?
Определена транскрипция Украинский -> Латинница, не более того (заметьте, латинница, а не английский или немецкий). Даже на русский язык так переводить нельзя. И таки да, правила официальные, из постановления Кабинета Министров Украины.
Last edited by _sev (2013-01-22 10:50:42)
Offline
#34 2013-01-22 10:56:01
- esaulenka
- Member
- From: Москва
- Registered: 2010-08-21
- Posts: 1,194
- Website
Re: Перевод названий всех городов
А Укравтодор умеет транскрибировать на немецкий и польский? А на суахили или хотя бы упрощенный японский?
P.S. Может поможем и в этом деле?
Да ради бога! Лопату в руки - и вперёд, устанавливать указатель "Жмеринка" на суахили!
Смысл-то в автопереводе какой?
Offline
#35 2013-01-22 10:57:56
- dudka
- Member
- From: Київ
- Registered: 2011-04-22
- Posts: 1,605
Re: Перевод названий всех городов
Смысл-то в автопереводе какой?
Взять выгрузку osm-данных и пользоваться готовыми данными, а не реализовывать алгоритм автоперевода или выискивать плагины к осмосису
Offline
#36 2013-01-22 11:00:50
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Перевод названий всех городов
заметьте, латинница, а не английский или немецкий
Тогда почему латиницу пишут в name:en??
Offline
#37 2013-01-22 11:17:18
- wowik
- Member
- From: Zelenograd
- Registered: 2009-09-29
- Posts: 9,302
Re: Перевод названий всех городов
Смысл-то в автопереводе какой?
Вот именно — сомнительный.
Offline
#38 2013-01-22 11:18:05
- skymeteo
- Member
- Registered: 2013-01-21
- Posts: 35
Re: Перевод названий всех городов
Автоматическую транскрипцию деревень и сел точно не стоит лить в базу
Я в любом случае говорю только про города (city — в первую очередь, town — во вторую). Это десятки тысяч, а не сотни. Всё это можно руками перебрать.
Его надо написать Но если вы опубликуете используемые вами правила транскрибирования для разных языков - можно будет закатать это в плагин для осмосиса.
Это сложная задача. Я собираюсь использовать Транскриптор, но там довольно мало языков. И его исходники я опубликовать не могу.
Дело в том, что на данный момент я считаю неправильным делать транскрипцию английского названия, которая уже является транскрипцией или транслитерацией исходного названия. Но нужно получше изучить вопрос.
Offline
#39 2013-01-22 11:19:54
- wowik
- Member
- From: Zelenograd
- Registered: 2009-09-29
- Posts: 9,302
Re: Перевод названий всех городов
Тогда почему латиницу пишут в name:en??
потому, что оттуда берут популярные рендеры, геокодеры и конверторы.
Да и сами правила транскрибирования на латиницу установлены именно сообразно с английской транскрипцией.
Last edited by wowik (2013-01-22 11:20:30)
Offline
#40 2013-01-22 11:22:42
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Перевод названий всех городов
Но если вы опубликуете используемые вами правила транскрибирования для разных языков - можно будет закатать это в плагин для осмосиса.
Например, для русского всё уже лет 40 как опубликовано (см. пункт 2).
Ну и где плагины?
Offline
#41 2013-01-22 11:24:30
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Перевод названий всех городов
потому, что оттуда берут популярные рендеры
Don't tag for render!
Латиница != английское название -> её нельзя писать в тег, предназначенный для английского названия.
Offline
#42 2013-01-22 11:31:26
- skymeteo
- Member
- Registered: 2013-01-21
- Posts: 35
Re: Перевод названий всех городов
Латиница != английское название -> её нельзя писать в тег, предназначенный для английского названия.
Ну-ну. Кто же это запретит в вашей демократии? Об этой важной проблеме есть только вялое упоминание в статье про болгарские названия улиц.
Offline
#43 2013-01-22 11:33:10
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Перевод названий всех городов
Об этой важной проблеме есть только вялое упоминание в статье про болгарские названия улиц
Это как бы местный common knowledge
А вики - это местный отстойник, не нужно на него ориентироваться.
Offline
#44 2013-01-22 11:40:56
- wowik
- Member
- From: Zelenograd
- Registered: 2009-09-29
- Posts: 9,302
Re: Перевод названий всех городов
Об этой важной проблеме есть только вялое упоминание в статье про болгарские названия улиц.
Хоть правила транскрипции и сделаны сообразно английскому языку, но слова-то (ulitsa, bul'var) в транскрипции не должны переводится (Street, Blvr).
Не знаю как на Украине, но у нас, к примеру на дорожных знаках, как мне кажется, и так, и так бывает.
Offline
#45 2013-01-22 11:49:41
- skymeteo
- Member
- Registered: 2013-01-21
- Posts: 35
Re: Перевод названий всех городов
Это как бы местный common knowledge
А вики - это местный отстойник, не нужно на него ориентироваться.
То есть, всё происходит на уровне коллективного бессознательного?
Я всё больше сомневаюсь в том, что использование базы OSM — это хорошая идея... :-)
но слова-то (ulitsa, bul'var) в транскрипции не должны переводится (Street, Blvr)
Такие утверждения нужно делать с аргументацией в виде ссылки на ГОСТ или другой нормативный документ, действующий в рассматриваемой стране.
Offline
#46 2013-01-22 12:09:21
- skymeteo
- Member
- Registered: 2013-01-21
- Posts: 35
Re: Перевод названий всех городов
О пользе «автоматической» простановки name:ru
Слово «автоматической» взято в кавычки, т.к. я не предлагал и не предлагаю делать какие-либо преобразования в полностью автоматическом режиме. Автоматически я могу только сделать некоторые преобразования, в которых уверен, и предложить их редактору как вариант названия, наряду с данными из открытых источников.
Передача иностранных названий на карте — сложный вопрос, требующий серьезного изучения. Существуют нормы, которыми всё регулируется. Да, они не окончательны и меняются раз в 30 лет, как и любые другие нормы языка.
Если не заняться серьезно этим вопросом, то сообщество пойдет по пути наименьшего сопротивления. Например, будет «за 30 минут написан плугин», который делает транслитерацию английских названий, хотя это совершенно некорректный подход для любой страны, официальным языком которой не является английский.
Offline
#47 2013-01-22 12:11:06
- Hind
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2009-05-25
- Posts: 3,950
Re: Перевод названий всех городов
Я всё больше сомневаюсь в том, что использование базы OSM — это хорошая идея... :-)
Ну ещё бы, вы вместо использования базы OSM ввязались в непонятный спор о массовых правках в OSM, которые лично вам нафиг не нужны. :3
Offline
#48 2013-01-22 12:13:48
- lenux
- Member
- Registered: 2011-12-06
- Posts: 666
Re: Перевод названий всех городов
skymeteo, сделайте валидатор, который был бы удобен в данном редактировании. И кто знает, сколько реально человек займуться выпиливанием валидатора. (обязательное условие частое его обновление например раз вдень)
И 70к объектов это не так много , особенно если требуется проверить всего лишь правильность его положения по википедии. Или тут ещё какие-то тонкости?
Offline
#49 2013-01-22 12:14:24
- liosha
- Member
- From: Moscow
- Registered: 2008-03-04
- Posts: 8,447
- Website
Re: Перевод названий всех городов
Если не заняться серьезно этим вопросом, то сообщество пойдет по пути наименьшего сопротивления. Например, будет «за 30 минут написан плугин», который делает транслитерацию английских названий, хотя это совершенно некорректный подход для любой страны, официальным языком которой не является английский.
Почему он вдруг некорректный? Какой язык используется, тот и будет транлитерироваться/транскрибироваться.
У меня вон есть плагин, который прогоняет названия через Яндекс.Перевод, тоже неплохой результат получается.
Offline
#50 2013-01-22 12:30:22
- skymeteo
- Member
- Registered: 2013-01-21
- Posts: 35
Re: Перевод названий всех городов
Почему он вдруг некорректный? Какой язык используется, тот и будет транлитерироваться/транскрибироваться.
У меня вон есть плагин, который прогоняет названия через Яндекс.Перевод, тоже неплохой результат получается.
Допустим, вам нужно показать карту турции в русскоязычном интерфейсе. Какой план?
Offline