Если я правильно помню, liosha убрал их из Транспорта, аргументировав тем, что сейчас обозначают не входы в метро, а спуски в подземные переходы, что входами в метро не является, с чем я не согласен, да и на многих коммерческих картах обозначаются именно спуски, да и буква М на этих переходах нарисована. Кстати, в новой тестовой сборке от liosha они опять появились в поиске. Там еще и церкви вернулись в старые приборы в поиск по категориям.
То что мы недавно добавили, комбинация crossing: traffic_signals + highway: crossing
выглядит намного лучше, чем на главной, им бы еще там все таблички на русском и совсем было бы отлично
У меня тут неожиданно возникло желание собирать на русском Эстонию. Ну то есть не совсем на русском, а хотя бы выбирать названия в порядке name:ru → name:en → траслит(name). Для начала, раз в месяц. Единственный вопрос, как лучше преобразовать в транслит: если использовать текущие конфиги, osm2mp заменяет непонятные буковки на латинские. Это нормальный способ или есть лучше?
Кошерный способ - сказать --target-lang=ru --default-lang=et
В этом случае логика конвертера такая:
если есть name:ru, взять его
если нет, посмотреть, на каких вообще языках оно есть. посмотреть, есть ли готовый “переводчик” (в коде они зовутся “трансформерами”) с какого-нибудь из этих языков на русский. если есть - взять трансформер, у которого максимальный приоритет, и прогнать название через него
если трансформеров не нашлось, то тупо прогнать дефолтное название через unidecode
Список зарегистрированных трансформеров можно посмотреть, запустив конвертер с --lt-dump, и с ними уже непаханое поле для экспериментов
Например, можно сказать --lt-equal ru=en, и тогда будет браться name:en, когда он есть. А ещё можно сказать --lt-priority yatr_es_ru=2, и тогда эстонские названия будут прогоняться через Яндекс.Переводчик.
А ещё можно реализовать вот эту штуку в виде таблицы. А ещё лучше поискать книжку “Инструкция по русской передаче географических названий Эстонской ССР. ГКИНП-69. Утверждена ГУГК 26.10.72. - М., Известия, 1972.”
В общем, есть варианты
PS
Я немного перепутал, код эстонского языка et, а не es. Поэтому --default-lang=et, и с яндекс.переводчиком не получится. Но общий смысл тот же самый
liosha
Понимаю что не очень тактично спрашивать… А есть ли где-то в рунете OSM-сборки для гармина через МРС (хотя бы еженедельные), с нормальным адресным поиском и прочими оригинальными фичами ? Наверняка же кто-то полулегально делает для себя… Вроде этого, только для Казахстана и России.