Эстония

Хорошо. Как будет время - посмотрю :slight_smile:
(в Эстонии праздники уже закончились, если что)

Не сработает. Чтобы новые домики появились в моём скрипте - я должен вручную качать и импортировать базу. Сейчас я это делаю раз в день, но потом мне не будет смысла этим заниматься, я буду занят уже чем-то другим :slight_smile:

Ну, вообще на той странице конвертер координат уже имеется, иначе как бы он карту подкладывал :slight_smile:
Конвертер использую proj4 для сервера, и proj4js для браузерной части.

Ой, раз на три тыщи может и джигурда вылезти :slight_smile: Тем более, свободные домики заканчиваются, вот скрипт может с ограниченного числа попыток и не найти… Но пока случаи единичны. Подумаю, как оптимизировать…

Сервер подтормаживает наверное.

А этого ты не определишь. Там подгрузка следующих задач идёт в фоне, чтоб потом показать без лагов.

Автору

По этой ссылке для WMS карты не указано, какой слой рекомендуется использовать.
Хотел подключить рекомендованную подложку в JOSM, а там оказалось десятки слоев.
См. скриншот.

Со снимками - то же самое:

Указано в самих ссылках:
LAYERS=MA-KAART
LAYERS=EESTIFOTO
но видимо JOSM так не понимает, только Merkaartor.
к сожалению, у меня слои выглядят иначе, так что сказать как надо для JOSM не могу :frowning:


Если это аэрофото, то Otrofoto последний в списке. Кстати, в JOSM он давно уже вынесен в список доступных WMS. По первому, пока не понял, что вы ищите, потому подсказать не моу (хотя, может и это не то :slight_smile:

Также, в список доступных по умолчанию вынесен слой Estonia Multi (Maaamet), аэрофото с наложенными адресами зданий (улица номер дома)

Что-то типа такого, с домами и номерами:

Именно.

А вот этого слоя к сожалению я не нашел. Такое ощущение, что JOSM показывает отдельные слои, а меркартор собирает их в один.

Нет, меркартор ничего не собирает. Посмотрел код, у маамета этот слой тоже идёт отдельной опцией:

  <Layer>
    <Name>MA-KAART</Name>
    <Title>Maa-ameti kaardimaterjal</Title>

Но, при желании можно и собрать.
hoone - контур здания
ads_hoone_nr - номер здания
и т.д.

Надо перевести на русский или английский. Поможешь?

Ну, может вот это кому поможет.

Распознанный эстонский текст (могут быть ошибки распознавания некоторых символов - их можно легко обнаружить, если загнать текст в Гугловый переводчик и почитать результат - некоторые я таким образом уже исправил).
http://kak-sam.to/~alex/osm/Maa-amet_vastus_OSM2.rtf

Гугло-перевод на английский (нуждается в редактуре):
http://kak-sam.to/~alex/osm/Translated_version_of_Maa-amet_vastus_OSM2.rtf.html

Ну, загнать текст в гугл - это не лучшая идея :slight_smile: Если перевести им на русский, на выходе будет такое:

“земля-офисные услуги” :smiley:

Нужно понимать, что перевод Гуглом на английский и перевод на русский - это две большие разницы по качеству.
Я незнакомые языки перевожу исключительно на английский, и в этом есть смысл.

И второе - перевод Гугла на английский был дан исключительно для ознакомления и поиска смысловых ошибок из-за неверно распознанных эстонских букв (например я по эстонски вообще не слова не понимаю, но с помощью перевода гугла на английский исправил штук пять ошибок OCR).

Суть - в распознанном (а не растровом) эстонском тексте.

Похоже, некудышный из меня переводчик.

Почему? Очень похоже на правду :slight_smile:

Хотелось как можно меньше отсебятины, и как можно более приближенно к оригиналу, вот и вышел текст не совсем русский. Может, дело в самокритике, и на деле не все так плохо :slight_smile:

Скачал базу адресов. Осталось подумать, что из этого импортировать.

ADOB_ID - версия(?)
ADS_OID - [недокументировано] какие-то коды… EE00636588, CU00455640, ME02766599
ADOB_LIIK - [недокументировано] какие-то коды… EE, CU, ME
ORIG_TUNNUS - “идентификатор объекта в оригинальном регистре”(?)
ETAK_ID - идентификатор в ETAK системе
ADS_KEHTIV - дата, с которой адрес действует
OLEK - статус (“действующий” или “в ожидании”(?))
ADR_ID - [недокументировано] ещё какой-то ID
KOODAADRESS - какой-то шифрованный код вида 377840387000003WY00001SGM00000000
TAISAADRESS - полный адрес (Harju maakond, Tallinna linn, Lasnamдe linnaosa, Paekaare tn 22)
LAHIAADRESS - короткий адрес (Paekaare tn 22)
AADR_OLEK - состояние адреса (K - ok, остальные не берём)
VIITEPUNKT_X - координаты
VIITEPUNKT_Y - координаты

дальше идут адреса, разбитые на уровни

для городов вроде понятно:

1 - уезд (Harju maakond)
2 - город (Tallinna linn)
3 - район (Lasnamäe linnaosa)
4 -
5 - улица
6 -
7 - номер здания

для деревень не очень… их не буду трогать

1 - уезд (Harju maakond)
2 - волость (Keila vald)
3 - деревня (Laulasmaa küla)
4 -
5 -
6 - просто названия (wtf?)
7 -

Я смотрю, они отличаются только самим словом “улица” :slight_smile: Полезность от tänav вместо tn сомнительна (а скорее даже вредна).

tänav → tn, maantee → mnt, puiestee → pst, …
А главное,


Anton Starkopfi tänav -> A. Starkopfi tn
Carl Robert Jakobsoni tänav -> C. R. Jakobsoni tn
Ferdinand Gustav Adoffi tänav -> F. G. Adoffi tn

Пробежался по базе и вот что нашел:


Jakob Liivi tänav -> J. Liivi tn
Juhan Liivi tänav -> J. Liivi tn

Какого? 2 разных наименования, но из-за сокращения пишутся одинаково