с fix в принципе да - лучше если внес название в name на русском, то тут же продублируй name:uk с пустым тегом. ну и name:ru не забудь)))
почитав практику применения в других странах, мое мнение не сильно ушло в сторону как я отписывался ранее. Часть из того повторю с изменениями после размышлений:
Украинский не сильно отличается от русского, но есть моменты когда отличия сильны для “неосведомленных” в украинском языке. Я предлагал писать все таки на русском если сильно припирает, до лучших времен когда Украина будет образцом для всех))) Теперь же предлагаю - Писать “Бузкова (Сиреневая) улица” как это используют в некоторых странах в регионах где есть больший уклон в сторону другого языка.
До понедельника постараюсь все осмыслить и выложить все растравленное по полочкам. Надеюсь получится после ДР)))
по функциональности - просто супер (останется только приучить народ дублировать названия в соответствующие name:xx теги)
но вот внешний вид пока что далёк даже до рендера на главной (чего стоят лишь артефакты jpeg`а)
Доки цей мультилінгуал не буде на головній сторінці osm.org - доти “какофонія” не скінчиться
До речі, вже начебто є мультимовний toolserver.org, звідки береться двомовна карта для openstreetmap.org.ua.
Якщо в Алчевську (Луганській області) є інші мапери, які за використання української мови - треба зробити реверт і вказати Cepera1575, що всі за українську мову. Якщо немає однозначної позиції - реверт масових змін (якщо треба, то зі скаргою в DWG), переіменування, в ту чи іншу сторону, тільки після того, як буде пред’явлена особисто зроблена фотографія таблички з назвою.
Це не принципова позиція. Про домовленість писати назви Українською прочитав недавно. На це ж вказав ув. _sev.
Правка йде тому, що багата кількість будинків прив’язана не до своєї вулиці. Після цього, будь ласка, чипляємо в тег name Українські назви.
Але в мене є зауваження для обговорення: чи логічне перейменування “улицы Советской” в “вулицю Радянську”? Є десь в області населений пункт, в якому є “улица Советская” та “улица Радянская” одночасно. Як будти в такому разі?
Про таблички:
є ще й старенькі:
а це, до речі, Ісполком, на якому жодної адресної таблички немає (для _sev)
Ну так вот. Я не какая-то “баба яга в тылу врага”. Просто, однажды, нарисовав окрестности своего обитания, был немного изумлен, обнаружив переименованные улицы. Но самое обидное, что адреса домов съехали…
Я не берусь судить, кто в этом виноват, но начал править заново, после чего вступил в диалог с ув. _sev.
Как перепроверю все улицы (к сожалению времени сейчас много не имею), как сообщество решит так и будет. Только все же хотел бы внятный ответ по поднятой выше теме переименованиями типа: “9 го Мая” - “9 го Травня”.
Я надеюсь, тут люди собрались не для выяснения, кто лучше знает русские падежи?
На территории бывшего СССР врядле можно найти чистокровного русского или украинца… Все когда-то под татарами ходили
Чтобы переименовать “улицу Советскую” в “вулицю Радянську” надо иметь официальный документ, где такое будет использовано.
А то может официально она так и не переименована.
В Белоруссии есть поселки “Акцябрьскi”, “Падебнае”, а вовсе не “Кастрычнiцкi” и “Пераможнае”. Их не перевели, а транскрибировали. Всё официально :).
А в крымской теме хочется спросить: а есть ли таки официальные украинские названия у улиц в Крыму?
Если вся городская документация отродясь на русском, то откуда ж взяться официальному переводу?