Русификация JOSM

Но возникает другой вопрос… Как удалить теперь бяку с неправильным адресом?

del в том месте, где я, тупой, дал ссылку на вики OSM, вместо JOSM, поэтому исправил сообщение на del, чтобы его удалили, или не обращали на него внимания хотя бы.

:slight_smile:
Второй вопрос отпал сам, спасибо :slight_smile:

В JOSM есть две заготовки:

  • Заготовки/География/Природа/Лес (ставит тег “natural”);
  • Заготовки/География/Природа/Лесопосадки (ставит тег “landuse”);

Предлагаю изменить текст “Лесопосадки” **на **“Земельный участок лесхоза”. Т.к. под лесопосадками понимаются все деревья посаженне руками человека, не зависимо от того есть на этой земле хоз.элемент или нет. Пример из словаря: “С двух сторон участок ограждён лесопосадками, включая такие деревья как сосна и дуб”.

И ещё предлагаю **перенести **пункт “Заготовки/География/Природа/Лесопосадки” из раздела “Природа” в раздел “Землепользование” **в **“Заготовки/География/Землепользование/Земельный участок лесхоза”, что бы был рядом с Парком, Садом и Газоном.

Лесополоса есть земельный участок лесхоза?

имеется в виду, что лесополоса не является “земельным участком лесхоза” и её кошерно тежить как natural=wood ?

Нет, это массив деревьев на территории чего-либо (“natural=wood”).
Цель её существования нахождение на ней природных объектов - деревьев для использования каких-либо их свойств (снего/ветро защита, осаждение загрязнения из воздуха и т.д.), а не выращивание леса ради древесины.
Кроме того, лично знаю множество лесопосадок посаженных и более никогда не обрабатывавшихся (за исключением очистки противопожарных просек и опашки/рытья канав с целью обезопасить от пожаров сельское хозяйство и постройки на прилегающих территориях). Ещё лично знаю противопожарные просеки и канавы в девственных лесах заповедника…

PS И термины “Лесополоса” и “Лесопосадка” к переводу фразы: “Some use this tag to show an area is covered in trees, others use it for woodland not impacted by human maintenance.” не применимы. Статью надо править.

Цель её существования - защита почвы от эрозии и прочих радостей. Это столь же естественное образование как и landuse=farmland, которую к natural приравнять от чего то не стремиться.

Совершенно согласен. Всё именно так как я и писал ранее:

Прошу поменять Заготовки/транспорт/автомобиль/автомагазин на автосалон. А то у нас нынче каждый магазин запчастей shop=car :laughing:

переведите пжлт справку по поиску и добавьте больше примеров из своего опыта :slight_smile:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM_search_function

Создал русскоязычную страничку: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:JOSM/Search_function
Можно переводить. Как будет время присоединюсь.

Господа ведающие справкой встроенной в JOSM!
Замените кто-нибудь, пожалуйста, в тексте статьи “Править > Поиск…” ссылку в строке:
“Больше примеров см. по ссылке: [http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM_search_function\”](http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM_search_function\)
на
“Больше примеров см. по ссылке: [http://wiki.openstreetmap.org/index.php/RU:JOSM/Search_function\”](http://wiki.openstreetmap.org/index.php/RU:JOSM/Search_function\)

Есть часок. Переведу, сколько успею.

UPD: Перевёл до примеров. Где-то пропустил одно предложение, сейчас не могу его высмотреть. Tokens оставил “токенами”, по-моему, это слово уже ассимилировалось в языке, и пониманию текста это не мешает, но несли кто-то считает иначе - поиск с заменой вам в помощь. В описании модификаторов оставил оригинальные значения в скобках, потому что это может кому-то, уже слегка дружащему с английским, помочь лучше их запомнить. Gobbledygook решил перевести как “канцелярит”, но может есть вариант ещё лучше (“филькина грамота” - не то).

Обновил перевод большей части справки JOSM. Если кто заметит за мной ошибки и корявости, пожалуйста, не пишите сюда, я не так часто на форум заглядываю, а поправьте сами — там обычная wiki, ничего сложного.

Как переводятся встроенные пресеты?

В свои можно прямо в них встраивать переводы на разные языки. Сам JOSM живёт тут.

По ссылке смотрел, там нет по пресетам ничего (или не нашёл).

Не понял этой фразы. Интересуют пресеты по умолчанию (в ядре или где они прописаны). А именно: «Линия электропередач» хочу исправить на «Линия электропередачи».

Всё там на launchpad-е. Линии поправил.

Благодарю. Не придётся ковыряться)

Нововведение в JOSM wiki - теперь можно будет использовать ссылки следующего вида:

[[wikitr:ИсходнаяСсылка|Текст]]

которая автоматически будет вести на переведённую страницу, если она есть, или на базовую англоязычную, если переведённой нет.
или

[[wikitr:{t} (en):ИсходнаяСсылка|Текст]]

то же самое, но после ссылки на англоязычную страницу добавляет пометку (en). {t} - для русского не нужна, это для языков с написанием справа налево
Ссылка на карточку с обсуждением.