Как обозначать? (Part 1)

landuse=residential, пока ничего лучше не придумал

Есть готовый тег для садоводческих товариществ:
landuse=allotments

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:landuse

я так понял, речь шла не о территории, а о точке

Для точки подойдет place=locality
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dlocality

vvoovv, это огороды, а не дачи. Совсем разные вещи.

а на дачах не у всех огороды?

Ээээ… Кагбы не всегда :slight_smile: У меня родители круглый год живут на таком “огороде” :slight_smile: В ближнем Подмосковье большинство садоводческих товариществ давно превратилось в поселки, причем круглогодичного обитания. Но вот почтовых адресов, навзаний и так далее у них нет. (Хотя в карте, например, Be-on-road’а есть как минимум одно подмосковное садоводческое товарищество :slight_smile:

При больших городах образовались огромные субурбы - жилые одноэтажные зоны. Ничего общего с огородами под картошку, как это было в начале 90-х.

Не-а :slight_smile:

Если посмотрите на фотографию, сопровождающую landuse=allotments, то идет речь как раз о дачах.

Я вот тоже обозначаю дачи landuse=allotments. Более того, считаю что это правильно :slight_smile: Во всяком случае это соответсвует значению слова allotment - ‘земельный надел’, так и описанию в map features :

Приусадебный участок это совсем не обязательно огород под картошку:)

Сложно представить, чтобы в Европе, кто-то ездил на выходные картошку копать

Огородик возле дома встречается и в Европе.

Если земельный надел используется не для аграрных целей, то он уже не allotments.

если для проживания онли - residential

Мне кажется, в нашей стране тенденции такие:

  1. Садоводческое товарищество, где у кого есть какой-никакой домик, а у кого и только туалет, где по совместительству и лопаты хранятся :slight_smile: такие сдт обозначать, как огороды, люди приходят сюда ‘горбатиться’. :slight_smile:
  2. дачи типа бывшей деревни, одряхлевшей в свое время, потом горожане скупили дома и участки. Хотя это и может быть сдт, всё равно это деревня. Это понятно.
  3. мощные сдт, больше напоминающие небольшое село. Тем более, что кто-то решил перебраться сюда как на основное место жительства - основательный дом, или коттедж.
    Так понимаю, вопрос больше по типу 3. Огороды это или уже поселение? Наверно, если преобладает постоянное проживание, много приличных домов, люди там живут - наверно, это уже полноценный residentional. И название, какое-никакое наверняка есть, хоть от сдт доставшееся, или какое народное.
    Можно наверно и как hamlet оформить :slight_smile: почему бы и нет.

Так что решаем, коллеги?

  1. Ставим ли точку с типом поселения? Village, hamlet?
  2. Обводим ли границы? Если обводим, то что ставим в тэги границе?
  3. Каким типом рисуем улицы внутри СНТ?

Я в первую очередь про такое СНТ, которое стало местом постоянного житиельства, типа как coolkaas писал выше. А то рисую район обитания родителей, вот и возникли вопросы :slight_smile:

Я бы поставил place=locality. Граница как для населенного пункта, только еще в соседней теме не пришли к взаимопониманию, какой будет уровень границ у населенных пунктов

Вначале надо понять, что значит “стало местом” жительства! Отвлечемся пока от boundary=admistrative. Рассмотрим альтернативу из:

  1. landuse=allotments: садовое товарищество, которое населенным пунктом не является
  2. place=hamlet: деревня, которая является населенным пунктом, в котором можно быть зарегистрированным (aka “прописка по паспорту”)

Т.е. если ваши родители живут “на даче”, пусть даже постоянно, но по прежнему зарегистрированы в городе или еще где, то это 1-й вариант.

1 и 2. Если есть границы, то можно и не ставить, но многие ставят я так понимаю для рендера. Если решите landuse=allotments, то name для них рендерится и так.
3. Часть highway=unclassified, часть highway=service. В некоторых СНТ есть улицы с названием, но в name я бы это не писал. А писал бы куда-нибудь в description.