Зачем же? Разве оно не может браться с полигона как, например, city?
Ну, вот есть домик с addr:housenumber=11 и addr:street=“Улица Ленина”.
Но одна улица Ленина в Таковском районе города (name=“улица Ленина”, addr:suburb=“Таковский р-н”), а вторая улица Ленина в Сяковском районе (name=“улица Ленина”, addr:suburb=“Сяковский р-н”).
Вопрос: к какой улице Ленина привязан домик?
Так что это будет выглядеть так:
На КАЖДОМ домике теги
addr:housenumber=11
addr:street:ru=улица Ленина
addr:street:uk=Леніна вулиця
addr:street:by=Ленина вуліца
addr:street:en=Lenin Strett
addr:street:ar=OOOOOOO
addr:street:gr=OOOOOOO
…
addr:sreet:nn=NNNNNNNNN
addr:suburb:ru=Ленинский р-н
addr:suburb:uk=Ленінський р-н
addr:suburb:by=Лєнинський р-н
addr:suburb:en=Leninsky District
addr:suburb:ar=OOOOOOO
addr:suburb:gr=OOOOOOO
…
addr:suburb:nn=NNNN
Мапперы замахаются вводить ЭТО для каждого домика. И очень большая вероятность ошибки при вводе данных.
Ещё раз: улицы с одинаковыми названиями в разных районах должны обрабатываться также как улицы с одинаковыми названияи в разных НП, а именно по вхождению в полигон города или района, никаких addr:suburb не нужно.
Уже пробовали, получается фигня. Так что нужно явно указывать.
dimonster, попробуй прочесть фразу до конца
Почему?
Тогда в любом случае без :{lang}. Пусть ищет район как хочет и берёт переводы с него. Как и с улицей.
На здоровье, желающие пусть ищут.
А тем, кому хочется мультиязычную карту, нужно указывать с :{lang}
Прочитал http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/House_numbers/Karlsruhe_Schema
Нет там такого.
По идее, конвертер должен перебрать все улицы в городе и в случае обнаружения разных улиц с одинаковым названием к каждой приписать название района (или нескольких районов) города, где проходит эта улица.
А если на домике указан addr:suburb, то конвертер должен найти этот suburb и взять с его тегов name:xx на нужном языке. Небось, в городе не так много районов.
На здоровье, удачи в заполнении.
Допиши
Я уже говорил: что-то где-то искать - это плохая идея. Её пробовали в самом начале, и результат очень не понравился.
Странно. А что там не так было с результатом? Не смогли найти улицы? Или конвертация затягивалась надолго?
Ну, ёлки-палки. А если бы мы тут в Украине вообще не использовали релейшены для улиц, а писали бы только addr:street ?
Тогда бы вообще не было бы русскоязычного адресного поиска по Украине.
А как быть с Арменией, Грузией, Прибалтикой? И всякой далёкой заграницей. Там никто не будет прогибаться под русскоязычных пользователей Навитела и Гармина и писать addr:street на русском. И тем более никто не будет на каждом домике писать addr:street:ru
А и не нужно. У них нет адресов на русском.
Вы исходите из неверной посылки, что проставлять теги *:ru должен кто-то ТАМ. Проставляет тот:
- кому это нужно,
- кто является носителем языка. В данном случае русского.
И чо?
У нас тоже официально адреса на украинском, но местные мапперы не ленятся и пишут также и русские названия, и английские. Кое-где встречал названия на немецком и белорусском.
Я попутешествовав по разным странам вообще считаю тег name:ru за границей малополезным. Стандартной конверсии названий должно быть достаточно в подавляющем большинстве случаев. Немецкий Alter Markt пусть будет писаться как угодно на русском но похожим на немецкое название, в конце концов ни на какой табличке вы это название в немецком городе не увидите, это просто подсказка для русского туриста как читать с незнакомого языка, не более того (я вот только что летел на самолёте компании ROSSIYA - очень удобное название для чтения англичанам). А можно и перевести - Старая площадь - и ничего не изменится Не верите - напишите name:ru для Watson avenue так чтобы никто не подкопался. Ватсон авеню? Уотсон авеню? Я считаю что это не принципиально для большинства задач - всё равно акцент подведёт.
name:ru имеет смысл только для 2-х категорий:
- Название устоялось в общедоступной литературе/географических атласах. Hudson Bay привычнее называть Гудзонов залив а не Залив Хадсона хотя он должен назваться именно так - он назван в честь английского мореплавателя Генри Хадсона.
- Название официально установлено на русском языке имеющим статус государственного/регионального/языка межнационального общения. Скажем названия в Беларуси или Киргизии.
В остальных случаях не трогайте name:ru - результат всё равно получится спорным. В разных языках - разные способы произношения включая долгие/краткие гласные, носовые гласные и прочие прелести.
Так что, удалять все name:ru из карты Украины? Транслитерацией обойдётесь?
А разве русский язык не используется на Украине - в прессе, документах (пусть внутренних)? Если не используется - то ценность name:ru не велика. Примерно такова же как и name:it или name:fr для name:en=Ulitsa Lenina - транслитерация не так ценна чтобы её хранить в БД. Ведь языков в мире - сотни. Та же википедия содержит 285 языковых подразделов, но для каждой улицы хранить name:{lang} наверное излишество.
Во-во, во всех обсуждениях мультиязычности приходили именно к этому
Цель данной дискуссии - вытащить при конвертации по максимуму из name:ru в странах, где русский язык не государственный/официальный (давайте пока не будем обсуждать весь мир, а ограничимся СНГ, где это более актуально).
Это позволит - не развязывать языковые войны среди мапперов, увеличить охват мапперов как среди носителей языка так и в русскоязычной среде.
Для этого надо выработать правила, где и как надо заполнять, чтобы конвертеры отрабатывали корректно.
Автор конвертера - открыт для обсуждения (как я вижу), есть положительные подвижки, так давайте будем конструктивны!!!
Ну так о чём речь!
Давайте.
Только чтобы это было максимально удобно для мапперов, а не только для автора конвертора.
- без прописывания тегов addr:street:ru, addr:district:ru, addr:region:ru на каждый дом
- без дублирования информации с тегов членов релейшена в тегах самого релейшена
- с автоматизированным присваиванием русского (или какого другого) названия по названию на местном языке.
Да, открыт. Но всё равно делает по своему