Tłumaczenia artykułów na Wiki

A ja dlubie akurat tutaj: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Wprowadzenie_w_relacje

Przetłumaczone elementy:

  1. Pl:Way - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Way
  2. Pl:Tags - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tags
  3. Pl:Node - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Node
  4. Pl:Relations - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Relations

Mógłby ktoś zerknąć na zakończone tłumaczenie http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Wprowadzenie_w_relacje i poprawić tam moje germanizmy? Trzeba też parę linków polskim zastąpić.

Władku, piękne dzięki za świetną robotę!!!

Marek

A nie dałoby się podzielić tekst na jakieś sekcje? Byłby łatwiejszy do czytania.

Jasne, ja tylko 1:1 przetlumaczylem bez przeredagowania. Tylko ze specjalnie nie wiem jak… Moze Ci cos wpadnie do glowy Wlodku?
Serdecznie pozdrawiam,
Marek

Przetłumaczone relacje:

  1. Pl:Relation:associatedStreet - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Relation:associatedStreet
  2. Pl:Relation:boundary - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Relation:boundary
  3. Pl:Relation:public transport - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Relation:public_transport

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:access
Trochę brakuje, ale większość jest.

Przetłumaczono z j. angielskiego:
Pl:Tag:historic=memorial - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:historic%3Dmemorial
Pl:Tag:historic=battlefield - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:historic%3Dbattlefield
Pl:Tag:historic=city gate - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:historic%3Dcity_gate
Pl:Tag:historic=ruins - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:historic%3Druins

Aktualizacja:
Pl:Tag:landuse=cemetery - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:landuse%3Dcemetery

Dodalem troche tutaj:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Poland/Podzia%C5%82_administracyjny#Mapowanie_typ.C3.B3w_miejscowo.C5.9Bci_TERYT_.28RM.29_na_tagi_OSM

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Lanes

A propos artykulu z #17 : Prawdopodobnie nastapia tu uzupelnienia. Bedziemy dyskutowac na ten temat w Garchingu, ale to juz inny topic…

Coś jest źle z nazwą artykułu Pl:Lanes
Nie ma listy z językami (nie rozpoznaję “Pl:” jak w innych językach). Zamiast, w prawym bloku mieć Future:Lines mamy Feature: Pl:Lanes

Próbowałem:
{{Languages}} => {{Languages|Lines}}
Otrzymałem listę z innymi językami, ale ciągle, miałem “Pl:Lines” jako jeden string, bez rozbicia na “Pl” i “Lines”.
Czyli, dalej było w prawym bloku: Feature: Pl:Lanes

Przetłumaczono:
Pl:Key:ele - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:ele
Pl:Key:footway - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Key:footway

Zmienilem na {{Languages|Lanes}}, a Features chyba nie rozpoznaje “Pl:” dlatego, ze oczekuje dwoch duzych liter (przy czym to co jest po dwukorpku moze byc tlumaczone wiec strona moglaby sie teoretycznie nazywac PL:Pasy Ruchu)

Jest na tej stronie i na Pl:Key:ele duzo problemow skladniowych. Mysle ze latwo bys je wychwycil czytajac tekst na koniec pracy nad strona.

To tylko występuje dla “Pl:Lines”. Dla innych, jest OK. Duże litery “PL” zaburzą całą strukturę kategorii, gdyż wszędzie, w szablonach mamy “lang=pl” (co nadaje kategoriom przedrostek “Pl:”) i nazwy artykułów zaczynają się z “Pl”.
W nazwie, może być jakiś niewidoczny znak i przeniesienie pod “Pl:Lines” może coś poprawi.

“Pl:Lines” nie jest moim tłumaczeniem.

O ile dobrze patrze, Pl:Lanes jest jedyna strona po polsku w kategorii Features i z szablonem Feature. Strony w tej kategorii w innych jezykach maja dwie duze litery. Moze szablon nalezy poprawic. (tekst “Feature: Lanes” na stronie w jezyku innym niz angielski nie ma za duzo sensu)

Mogę go zrobic dla PL, podobnie jak dla “Key” i “Value”.

Tak, przy okazji.
Który z tych artykułów jest ważniejszy: Pl:Key:lanes czy Pl:Line?

Pl:Lanes mowi ogolnie o dodawaniu informacji o pasach ruchu, a Pl:Key:lanes o tylko jednym tagu z tych dotyczacych pasow ruchu.

Dlatego sie pytam, bo bardzo duzo artykułów w j. angielskim jest przekierowanych:
Nazwa przekierowana => Key:Nazwa
podobnie w niektórych językach
:Nazwa => :key:Nazwa

Może więc, komasować tłumaczoną informację w Pl:Key:Nazwa?