Мультиязычные адреса

А addr:district - как? у меня в одной области 2 населенных пункта с одинаковым названием в разных районах. Да и недоросла наша страна для разбивки на области еще, всю страну конвертеры еще переваривают.

Один из вариантов в тегах addr:region и addr:district использовать ISO 3166, а потом коды пост-процессором переводить в нужный вариан name

Для district-ов исо-коды не определены

Насколько сложно сделать в osm2mp или вообще в отдельном скрипте, анализ в каком районе и области находится населенный пункт, по границе мультиполигона и проставить для него addr:region и addr:district из name:xx полигона?
Возможно ли это?

Теоретически возможно, конечно, но только не всегда оно будет правильно. Часто название района в адресе не нужно.

Если я не ошибаюсь, єто не нужно для областных центров. А для райцентров и городов (деревень, сёл) районного подчинения название района очень даже нужно.

Кстати, ещё есть проблема с улицами, имеющими одинаковые названия и расположенными в одном городе, но в разных районах.
Их можно различать по названию городского района в addr:suburb, но непонятно где брать локализованные названия addr:suburb.
По идее, их нужно брать с тегов мультиполигона городского района. Не?

В osm2mp они берутся из addr:suburb:{lang}

addr:suburb:{lang} нет в вики, не обсуждали, не голосовали, не принимали. И вообще, это что, на каждом домике в таких улицах прописывать кучу addr:suburb:{lang} на разных языках? Ужас!

С чего это? Только улицу. suburb площадной, если что.

Или на каждом домике, или на релейшене улицы.
Других вариантов мультиязычности я не вижу.

Ну, желаю успехов в ожидании :smiley:

Зачем же? Разве оно не может браться с полигона как, например, city?

Ну, вот есть домик с addr:housenumber=11 и addr:street=“Улица Ленина”.
Но одна улица Ленина в Таковском районе города (name=“улица Ленина”, addr:suburb=“Таковский р-н”), а вторая улица Ленина в Сяковском районе (name=“улица Ленина”, addr:suburb=“Сяковский р-н”).

Вопрос: к какой улице Ленина привязан домик?

Так что это будет выглядеть так:
На КАЖДОМ домике теги
addr:housenumber=11
addr:street:ru=улица Ленина
addr:street:uk=Леніна вулиця
addr:street:by=Ленина вуліца
addr:street:en=Lenin Strett
addr:street:ar=OOOOOOO
addr:street:gr=OOOOOOO

addr:sreet:nn=NNNNNNNNN

addr:suburb:ru=Ленинский р-н
addr:suburb:uk=Ленінський р-н
addr:suburb:by=Лєнинський р-н
addr:suburb:en=Leninsky District
addr:suburb:ar=OOOOOOO
addr:suburb:gr=OOOOOOO

addr:suburb:nn=NNNN

Мапперы замахаются вводить ЭТО для каждого домика. И очень большая вероятность ошибки при вводе данных.

Ещё раз: улицы с одинаковыми названиями в разных районах должны обрабатываться также как улицы с одинаковыми названияи в разных НП, а именно по вхождению в полигон города или района, никаких addr:suburb не нужно.

Уже пробовали, получается фигня. Так что нужно явно указывать.

dimonster, попробуй прочесть фразу до конца :smiley:

Почему?

Тогда в любом случае без :{lang}. Пусть ищет район как хочет и берёт переводы с него. Как и с улицей.

На здоровье, желающие пусть ищут.

А тем, кому хочется мультиязычную карту, нужно указывать с :{lang}

Прочитал http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/House_numbers/Karlsruhe_Schema
Нет там такого.

По идее, конвертер должен перебрать все улицы в городе и в случае обнаружения разных улиц с одинаковым названием к каждой приписать название района (или нескольких районов) города, где проходит эта улица.

А если на домике указан addr:suburb, то конвертер должен найти этот suburb и взять с его тегов name:xx на нужном языке. Небось, в городе не так много районов.

На здоровье, удачи в заполнении.

Допиши :smiley:

Я уже говорил: что-то где-то искать - это плохая идея. Её пробовали в самом начале, и результат очень не понравился.