Ви можете вільно копіювати, поширювати, передавати й змінювати наші дані, посилаючись при цьому на OpenStreetMap та його спільноту. Якщо ви змінюєте наші дані чи створюєте на їх основі свої, ви повинні розповсюджувати результати під такою ж Ліцензією.
якось те що в дужках незрозуміло написано, мабуть все ж таки мова про те що до слова “OpenStreetMap” треба додавати посилання на сайт, тобто якось так:
Те що стосується порядку слів “OpenStreetMap, www.openstreetmap.org” чи “www.openstreetmap.org, OpenStreetMap”, так це не головне. На мою думку, і так і так буде вірно.
Зараз наша Вікі перебуває у стані перебудови. Вірніше важко сказати, що в якийсь час Вікі є чимось стабільним. Але саме зараз команда Проекту з Очищення Вікі видала нові рекомендації, щодо написання статей, їх ієрархії та т.і. — Див http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Wiki.
Це такий собі маленький портал — Вікі про Вікі :). Почав його потроху перекладати — http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Uk:Wiki, дотримуючись англомовної версії. Але тут в мене виникло одне питання, яке потребує обговорення.
Отже маємо такі плюси та мінуси.
Запропонований спосіб:
Плюси
В переліку мов українська буде виділена жирним шрифтом без наявності посилання - виглядає гарно
Мінуси
Назва сторінки буде мати вигляд Uk:Wiki_Translation великим жирним шрифтом, що впадатимите в око. - виглядає жахливо, збиває з пантелику, особливо тих хто необізнаний в іноземних мовах
Те що маємо зараз:
Плюси
Назва сторінки має вигляд Uk:Переклад Вікі великим жирним шрифтом, виглядає добре — відразу зрозуміло про що й якою мовою далі йдеться
Мінуси
В переліку мов українська не буде виділена жирним шрифтом та буде наявне посилання для переходу на сторінку з перепосиланням — виглядає не зовсім гарно.
Запрошую до обговорення всіх. Прошу висловити власну думку з цього приводу.
IMHO, робіть так, як хочуть господарі вікі. Тим паче, що часто назва сторінки є назвою тегу. А теги у нас англомовні. Ви ж не будете писати UK:хайвей або UK:будівля.
Але якимось чином треба додавати україномовну назву. Може, у дужках праворуч, може нижче під англомовною назвою.
Крім того, деякі місцеві особливості, наприклад, щодо адресації будинків та мови у назвах треба буде додати також і в російськомовні варіанти сторінок.
Описи теґів — то є описи теґів. Не треба плутати сторінки опису теґів та їх значень зі сторінками, що несуть більш загальну інформацію.
Річ про сторінки які несуть загальну інформацію, напр. Uk:Керівництво для початківців, та ж сама сторінка Uk:Переклад Вікі, Uk:Дороги, чи, скажімо, сторінка з описом нашої країни Uk:Україна, за запропонованою схемою будемо мати першим рядком «веееличезними» літерами
Uk:Ukraine
чи
Uk:Beginners’ guide
й т.д., а під цим маленькими сірими літерами розміром у 3-4 рази меншим та бліденьким шрифтом (Перенаправлено з Uk:Україна), чи (Перенаправлено з Uk:Керівництво для початківців).
Що в першу чергу приверне вашу увагу? — Правильно, те що виділено великими жирним шрифтом! І це напис, для переважної більшості незрозумілою, англійською мовою, замість більш звичної української чи скажімо російської мови.
Я та інші учасники, що володіють англійською, сподіваюсь, роблять переклади на українську/російську мови саме для тих, хто погано володіє іноземними мовами, щоб донести до них якомога більше інформації зрозумілою мовою. Тож в мене є бажання дотримуватись цього підходу, що до популяризації ОСМ серед тих, кому важко дається вивчення іноземних мов.
Звісно, що це питання треба винести на обговорення WikiTeam, але хочеться з початку дійти до якогось загального рішення серед нашої спільноти.
Така думка мені також спадала на думку. Це самий простий варіант, що не потребуватиме значної переробки шаблонів й т.п.
Зараз маємо в якості заголовка сторінки її назву. Якщо змінити форматування сторінки таким чином, щоб показувався саме заголовок (який може бути будь-якою мовою), то й всі питання з цього приводу відпадуть. Але дивлячись на дату пропозиції стає трохи сумно, що досі в цьому напрямку нічого не змінилось.
Спасибо. Если я всё правильно понял, то covered= используется когда есть общие точки со зданием/навесом, ч/з которое проходит дорога? А если нет общих точек, то обозначается tunnel=building_passage?
Дякую, Obertun Alexander, за жвавий інтерес. Буду перекладати в першу чергу запропоновані в цій гілці статті, звісно, по мірі наявності вільного часу.
Перенесу сюди:
Я зараз взявся за http://wiki.osm.org/wiki/Uk:Names — основну статтю про Назви. Після того, як закінчу переклад частину матеріалу з http://wiki.osm.org/wiki/Uk:Key:name, перенесу до цієї статті, щоб структура нашої вікі узгоджувалась із англомовним варіантом, звісно, з нашими локальними особливостями.