Во многих заграницах нумерация ведётся по подъездам а не по домам. Особенно меня впечатляли номера домов в Риме - где-то здесь я даже фотки показывал где более 10 адресных табличек на одном доме. То что делает человек не ляжет ни в одну схему Для любой красивой системы кто-нибудь да придумает исключение. Так что не переживайте
IMHO удобнее будет совместить адрес со входом в секцию. Т.е. навесить адресные теги на каждый building=entrance/entrance=yes.
Таким образом получаем Калининградскую (?) адресацию
Вопрос от старого новичка: таки что указывать в name у building?
В вики-статье по этому поводу только а-ля “указывать необязательно, но желательно”, а что именно там можно/нужно писать?
name у здания нужен только в тех случаях когда нет обычного адреса с улицей и номером. так принято заграницами. так что в России это, скорее всего, не нужно
пожалуй так действительно грамотнее. спасибо)
выглядит конечно убогонько теперь:D
Подскажите пожалуйста - нужно показать GPX трек на подложке ОСМ - вроде Котяра делал подобный сервис, но у меня ссылка затерялась.
PS Нашёл http://latlon.org/show_gpx
Ребята помогите, мне на перекрестке надо поставить, что выезд только направо, хотя во все стороны движение двухстороннее
Модуль Turnrestrictions позволяет ввести основную информацию об ограничениях на поворот в базу данных OpenStreetMap
too bad.
Вопрос наложения объектов.
Например есть лес обширной площадью. Но в лесу есть поля. я начертил поля “поверх” этого леса.
Есть сомненияв правильности.
Или например зеленая зона окружает ряд зданий с подъездами к ним как правильно нанести объекты?
Если посреди леса поля, то желательно использовать мультиполигоны.
Вырезать же из зелёной зоны дома нет необходимости: они, в некотором роде, находятся в разных «слоях»: имеют смысл в отрыве друг от друга.
Как правило, поля внутри леса относятся к лесу.
Т.е. landuse=forest не подразумевает по собой обязательности наличия рядом стоящих деревьев (ибо это не natural=wood).
Если же есть желание обозначить деревья и траву - то да, мультиполигонами.
Есть такое и не в заграницах тоже. Каждый подъезд - как бы дом.
Я тут перепечатывал официальное заявление на раздел собственности… оказалось, наша дачная халупа из трёх комнатушек делится на тьму разных “литер”, притом литера “а” и литера “А” - разные вещи.
Я не знаю где еще написать, чтобы хоть кто-то заметил.
“Принял участие” в переводе JOSM, но вижу, что никто этого перевода не заметил и не понял.
А теперь вижу в RU:Как обозначить, что аптека dispensing - “выдающая лекарства по рецептам”.
Ребят, dispense - приготовлять лекарство, происходит от латинского dispendo - распределять, развешивать, а не “выдавать по рецепту”.
Собственно, аптека dispensing - изготавливающая экстемпоральные лекарственные формы. Внеси я правку в перевод самостоятельно - все равно исправят назад.
ps Думаю, диплом фармацевта показывать необязательно
Кто знает как работать с osmupdate в новых условиях ?
На planet.openstreetmap.org поменялась структура каталогов, и, если я правильно понял, теперь диффы лежат в папке http://planet.openstreetmap.org/replication/, однако названия подкаталогов изменились:
day-replicate/ → day/
hour-replicate/ → hour/
minute-replicate/ → minute/
osmupdate их не понимает, запускал с ключами
- –hourly --daily
- –hourly --daily --planet-url=http://planet.openstreetmap.org/replication/
До изменения структуры всё работало нормально
–hourly --daily --planet-url=http://planet.openstreetmap.org/redaction-period/
Спасибо
Писали, что прежде чем пользоваться новыми дефами необходимо скачать полный дамп, так что вперед 22ГБ