Приёмная Совета Российского OSM

Рекомендация вынесена, с ней можно ознакомиться на вики, а также в специальном блоге:

http://www.openstreetmap.org/user/sovet-ru-osm/diary

Последний также доступен по rss: http://www.openstreetmap.org/user/sovet-ru-osm/diary/rss

Насколько я помню, о rss также просил когда-то Canabis.

Спасибо!
Отдельное спасибо за ссылку на дневник - очень удобно читать RSS!

№4 «Об удалении правок по нелицензионным источникам в Свердловской и Челябинской области»
Посвящаем созданную этим текстом заслугу благу всех живых существ. Ом мани падме хум :slight_smile:

Звали бы их “фетвами” лучше :slight_smile:

согласен. когда полезного ноль, начинаются поиски врагов) самое простое

Подскажите, а если в вики есть неоднозначность по поводу некоторых тегов, я тоже могу обратиться к совету с просьбой об уточнении?

Совет скорее для урегулирования споров, а не для уточнения тегов :slight_smile:

ок, а как тогда быть?

о, да они еще и судьи?

<----------

Судьи, да еще и в париках :slight_smile:

Написать, что именно неоднозначно и как, по вашему мнению, их следует уточнить. Если это что-то специфически российское, обсудим в рамках российского сообщества. Если что-то глобальное, стандартный путь - пропозал. Если что-то одиозное, вроде синонимичных обозначений лесов (natural vs landuse), возможно придется констатировать, что большую однозначность чем сейчас, достигнуть невозможно.

простите мою непросвещенность, можно ссылку на значение термина “пропозал”?

Ну а почему нет?

Мы же их выбирали, легитимизировали в какой-то степени.

RusFox,
Можно конечно:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Creating_a_proposal

RusFox

На самом деле, если есть какая-то проблема, которая вас волнует, пусть даже и по тегам, можно написать в Совет, постараемся в меру сил помочь.

спасибо, попробую

Прошу Совет сделать русскоязычный перевод новой (ODbL) страницы Copyright and License и заменить им старый перевод.

UPD: Ну и перевод FAQ надо бы сделать. И еще желательно Руководство для потребителей данных в связи со сменой лицензии.

Уже переводится? Где можно продаться в литературное рабство?
Я с удовольствием бы поучаствовал, если есть человек, который будет вычитывать и корректировать терминологические ошибки. Правовые тесты - тематика для меня новая, поэтому я гожусь только для чернового перевода.

А что, даже никто толком и не знает, что ЩЫЬА всем навязало? :open_mouth:
Такие вопросы надо ДО подписывания поднимать.

Основы новой лицензии были прочитаны в разных источниках до её принятия. А вот указанные странички должны были быть таковыми до перехода на ODbL, т.к. лицензия была еще старая! Может быть есть уже где-то перевод - я не в курсе…