Написать, что именно неоднозначно и как, по вашему мнению, их следует уточнить. Если это что-то специфически российское, обсудим в рамках российского сообщества. Если что-то глобальное, стандартный путь - пропозал. Если что-то одиозное, вроде синонимичных обозначений лесов (natural vs landuse), возможно придется констатировать, что большую однозначность чем сейчас, достигнуть невозможно.
Уже переводится? Где можно продаться в литературное рабство?
Я с удовольствием бы поучаствовал, если есть человек, который будет вычитывать и корректировать терминологические ошибки. Правовые тесты - тематика для меня новая, поэтому я гожусь только для чернового перевода.
Основы новой лицензии были прочитаны в разных источниках до её принятия. А вот указанные странички должны были быть таковыми до перехода на ODbL, т.к. лицензия была еще старая! Может быть есть уже где-то перевод - я не в курсе…