Как рендериться parking_aisle мне тоже нравиться, но его использование это немного грязный хак.
Хотя если учитывать что дворы у нас используются для парковки, не возражаю.
Этими тегами обозначаем как проезды во дворах как обозначенных знаком Жилая зона, так и не обозначенных, правильно?
Единственное я бы подождал ~ недельку, может не все читают форум ежедневно, может кто на праздники куда уехал.
За это время можно подготовить один и несколько тестовых дворов (желательно дворов побольше, со сложным роутингом внутри), всем еще раз на них посмотреть со всех сторон, посмотреть как они там конвертяться в гармин, руссу, кто там чего еще использует…
Если возражений не будет, утверждаем, заносим в FAQ, на Wiki, и т.д.
Возражение такое: три тега слишком много для ручного редактирования. А если случайно забыл один тег?
Снова обращу внимание на мое предложение выше: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=25483#p25483
Нужен JOSM-плагин OSM-Russia, в нем выбираем из меню “дворовый проезд” и все необходимые теги автоматически проставляются, даже если их не три, а двадцать три
Во-первых, highway=service для обозначения дворов (с любыми доп.тегами) всяко лучше чем highway=living_street, поэтому предложенный вариант поддерживаю. Я бы лично предпочел что-нибудь по проще, например
highway=service
service=alley
Теперь новая проблемка. Как обозначить пешеходные дворовые проходы? Если footway, то они на мелких масштабах отображаются как маленькие отрезки посреди дворов.
Я все-таки против того, чтобы подобная серьезная информация была на русском, в особенности, если она влияет на работы международных систем (тот же мапник), и скорее всего по приведенной ссылке скажут то же самое.
Во первых, нерусскоговорящему разработчику будет очень тяжело понимать, почему перевод “driveway” (а тем более и вообще отсутствующего типа сервиса) во что-то представленное цепочкой иероглифов должно отображаться не так, как если бы этот перевод (и не надо объяснять что ru:something - это не локализация на русский с английского этого something) отсутствовал.
Во вторых этак появится pl:service=“dziedziniec podjazd”, cn:service=“庭院車道” и т.д. и каково будет разработчику мапника понимать, что это одно и то же.
ru:service не в коем случае не для разработчиков мапника, а для того что бы можно было понять что это за служебный проезд, пока у нас такая анархия (вот вы можете понять что в России service=parking_aisle это теперь дворовый проезд? я нет.) и для бота, когда будет принято решение сконвертить внутридворовые проезды во что-то более логичное и стандартное (service=alley или service=driveway).
access=private - это замечательно, но для столбиков существует barrier=bollard
Alley – совсем не однозначно, толи имеется в виду только пешеходных проход, то ли по нему можно ездить…
Driveway – хотя по смыслу больше соответствует нашим дворам, за границей понимается как частная территория и подразумевает access=private.
Главным результатом консенсуса на прошлой неделе считаю комбинировани 2-х тегов для обозначения второстепенности проездов (highway=service) и жилой зоны (living_street=yes). Третий тег (service=parking_aisle) это немного грязных хак и был притянут за уши чтоб карта красивей рисовалась. Он не является решающим, и по прежнему означает “проезд на парковке”. Поскольку дворы используются для парковки, не противоречит определению тега. По этому думаю что предложенный компромиссный вариант все же лучше чем service=alley или service=driveway.
PS. Предлагаю сделать использование тега service=parking_aisle опциональными и оставить на усмотрение рисующего (я не возражаю против его использования). Например в большом дворе хотелось бы “главный” дворовый проезд рисовать чуть потолще чем остальные “тупички”.
На этом форуме есть представители Украины, Беларуси и других стран быв. соцлагеря?
Поскольку когда-то строительные нормативы и ПДД у нас были едины, думаю достаточно важным синхронизировать обозначения дворов, ведь и там и там популярны одни и теже навигационные системы типа Гармина или Навитела, одни, используются одни и теже конверторы, и т.д. и т.п.
Как вы относитесь к предложенному в этом топике компромиссному варианту?
Насколько он согласуется с национальными ПДД?
living_street=yes это проект тега от российского сообщества осм
А слово aisle я смотрел по словарям, получается, что этимология слова подразумевает, что за проходом такого типа так или иначе находится ‘огорожа’, то есть, следуя языку, его правильно использовать только для тупиков. По логике по крайней мере английского языка aisle не может быть сквозным проходом/проездом.