Заглубленный бункер тоже building, согласно той же wiik
Тут мысль пришла в голову.
Вот, чего точно не хватает подземным частям переходов!
covered=yes
Чем здание отличается от сооружения - лучче всё-таки в специализированных словарях смотреть, а не в языковых.
А это тут причем? У нас английский. Вот английский building и надо толковать
Вот в академический и смотрим, за неимением специализированного.
А специализированного под что, собственно говоря? Под строительство? Под картографию? Под муниципальное управление? Под бюджетное планирование?
Я вот про нефтегазовую область могу посмотреть , но там как-то тухло.
Под то, что ты собрался классифицировать.
А строить классификацию на основание толкования общих словарей - это вообще новое слово в картографии.
Какой лихой уход от ответа на прямой вопрос!
Я ничего не классифицирую — только здания обозначаю.
Значит нужен специализированный словарь по маппингу картографии.
Но у нас не карта, а “просранственная база данных”, и картография тут не всегда главная. Значит будем искать словарь по пространственным базам данных?
Есть такой - wiki! Но там употребляют английские слова без толкований, значит толкования надо брать стандартные, а они-то в академических словарях и есть.
В отечественной юриспруденции сплошь и рядом лезут в Ожегова, когда в законах нет точных определений.
А вот надо бы классифицировать.
И не обозначать “зданиями” то, что зданиями не является, несмотря на сакральный авторитет англо-русского словаря.
Давно проехали! Обсуждаем английский словарь. (И английскую osm-wiki.)
Сами тоните в плену переводов: “здания”…
Обозначаем building’ом то, что building’ом является.
По крайней мере, больше всего похоже именно на building, чем на другие варианты, которые, собственно никто и не предлагает.
man_made vs building?
Хотите русских бюрократических терминов?
Их есть у меня:
В плену подобных определений и пребывают некоторые члены руосма.
Все сараи - не здания, а строения? Стирать с них building?
“сооружения”, wowik, “сооружения”.
Нет, это примерно те же недостатки отечественной системы преподавания английского языка.
К сожалению не объяснили сразу, что village это скорее поселок, чем деревня.
Ну а про то, что город, это не обязательно city, а может быть и town, хоть и учат, но не все усваивают.
building — это не только здание, но и многие другие постоянные постройки тоже.
Вглядитесь пристальнее! У упомянутых бюрократов выходит строение.
Но все равно приятно, что круг у liosha замкнулся:
Значит сараи и подземные переходы, согласно liosha, суть одинаково “сооружение”.
И что снимаем building и с тех и других?
Сарай - да, строение.
А подземный переход, сотовая вышка и памятник рабочему-колхознице - нет.
Вот кол:
А подземный переход, сотовая вышка и памятник рабочему-колхознице - нет.
Вот мочало:
wowik:
- А почему, собственно, это не строение?
Потому что это “сооружение”, а не “строение”
Начинаем всё сначала?
Угу, правильно.
Угу, правильно.
Ну да, ведь это всё к английскому термину building не относится…
Давайте обсуждать именно английские термины!
Я приводил определение, есть другие?
Вышка под него не проходит. Фонтан Дружба народов, тоже.
С Колхозницей и статуей свободы в Нью-Йорке сложнее, там и помещения есть и люди и собачки жить могут.
Давайте обсуждать именно английские термины!
Не надо обсуждать английские термины.
Для классификации они не нужны.
wowik:Давайте обсуждать именно английские термины!
Не надо обсуждать английские термины.
Для классификации они не нужны.
Это можно назвать и классификаций.
- У каждого класса есть английское название (термин), которым тегируются объекты, принадлежащие классу.
- Принадлежность объекта к классу, если не оговорено иное, определяется из значения термина.
С Колхозницей и статуей свободы в Нью-Йорке сложнее, там и помещения есть и люди и собачки жить могут.
Ога, как только под мостом поселяется бомж, мост сразу переходит из сооружений в здания!