Здания, строения, сооружения

  1. Я и впрямь считаю, что это здание (строение, сооружение). А то, что у него есть адрес это подтверждает. Поиск же — это побочный эффект.
  2. Если сейчас стирать building, то потом эти объекты и не найти, а так building с layer=-1 можно найти и переобозначить во что-то другое, а по одному только layer=-1 искать будет тяжко . Пока этого “другого” не выработано, не надо трогать building .

Это дискутируемо.
У пешеходников. кстати, бывает и наземная одноэтажная часть, однозначно годящаяся в building.
Можно уточнить в ветке любителей 3D зданий. Если building:levels это не общая высота, а высота именно от уровня земли, то похоже, что building:levels=1 на подземной части надо и заменить.

Под эстакадами и мостами и впрямь есть здания с адресами и они тоже оказываются “поперек дороги”. Эти здания запросто могут быть, а могут и не быть конструктивно связаны с эстакадой. (Карта: http://www.openstreetmap.org/?lat=55.979765&lon=37.172044&zoom=18&layers=M , панорама под эстакадой: http://maps.yandex.ru/-/CRR1U02P)).

Вот тут вообще беспредел: “дом над дорогой” (Карта: http://www.openstreetmap.org/?lat=55.708554&lon=37.731355&zoom=18&layers=M , панорама http://maps.google.com/maps?&ll=55.707845,37.730813&spn=79.764521,270.527344&sll=51.236585,22.550451&sspn=0.083081,0.264187&fll=55.707753,37.730819&fspn=79.764521,270.527344&z=3&layer=c&panoid=b0VpyaSzLmnEwvQrXtw6Iw&cbll=55.707845,37.730813&cbp=13,-355.81740809554503,0,1.2605071492877613 )
Он, кстати, тоже “пешеходный переход”, причем трехэтажный. По кадастру он стоит на земле для “НАДЗЕМНОГО ПЕШЕХОДНОГО ТОРГОВО-СЕРВИСНОГО ПЕРЕХОДА”

Вот употребления:

Сооружение, обычно имеющее стены и крышу, построенная для постоянного использования (например для проживания).

  1. Постоянность использования подземника никто не оспаривает?
  2. Стены есть? Все согласны?
  3. Крыша - тут кто что скажет. Раз неба не видно - крыша есть.
    Наличие стен и крыши указаны лишь как частый признак, но не обязательный.
    Стен может и не быть у нависающих конструкций, крыша тоже бывает не над всеми стенами, а может где и отсутствует вовсе.

Основной признак - Сооружение, построенное для постоянного использования.

Заглубленный бункер тоже building, согласно той же wiik

Тут мысль пришла в голову.

Вот, чего точно не хватает подземным частям переходов!
covered=yes

Чем здание отличается от сооружения - лучче всё-таки в специализированных словарях смотреть, а не в языковых.

А это тут причем? У нас английский. Вот английский building и надо толковать :slight_smile:
Вот в академический и смотрим, за неимением специализированного.

А специализированного под что, собственно говоря? Под строительство? Под картографию? Под муниципальное управление? Под бюджетное планирование?

Я вот про нефтегазовую область могу посмотреть :slight_smile: , но там как-то тухло.

Под то, что ты собрался классифицировать.

А строить классификацию на основание толкования общих словарей - это вообще новое слово в картографии.

Какой лихой уход от ответа на прямой вопрос!

Я ничего не классифицирую — только здания обозначаю.
Значит нужен специализированный словарь по маппингу картографии.
Но у нас не карта, а “просранственная база данных”, и картография тут не всегда главная. Значит будем искать словарь по пространственным базам данных?
Есть такой - wiki! Но там употребляют английские слова без толкований, значит толкования надо брать стандартные, а они-то в академических словарях и есть.

В отечественной юриспруденции сплошь и рядом лезут в Ожегова, когда в законах нет точных определений.

А вот надо бы классифицировать.
И не обозначать “зданиями” то, что зданиями не является, несмотря на сакральный авторитет англо-русского словаря.

Давно проехали! Обсуждаем английский словарь. (И английскую osm-wiki.)

Сами тоните в плену переводов: “здания”…

Обозначаем building’ом то, что building’ом является.

По крайней мере, больше всего похоже именно на building, чем на другие варианты, которые, собственно никто и не предлагает.

man_made vs building?

Хотите русских бюрократических терминов?
Их есть у меня:

В плену подобных определений и пребывают некоторые члены руосма.

Все сараи - не здания, а строения? Стирать с них building?

“сооружения”, wowik, “сооружения”.

Нет, это примерно те же недостатки отечественной системы преподавания английского языка.
К сожалению не объяснили сразу, что village это скорее поселок, чем деревня.
Ну а про то, что город, это не обязательно city, а может быть и town, хоть и учат, но не все усваивают.

building — это не только здание, но и многие другие постоянные постройки тоже.

Вглядитесь пристальнее! У упомянутых бюрократов выходит строение. :smiley:

Но все равно приятно, что круг у liosha замкнулся:

Значит сараи и подземные переходы, согласно liosha, суть одинаково “сооружение”.

И что снимаем building и с тех и других?

Сарай - да, строение.

А подземный переход, сотовая вышка и памятник рабочему-колхознице - нет.

Вот кол:

Вот мочало:

Начинаем всё сначала?

Угу, правильно.

Ну да, ведь это всё к английскому термину building не относится…

Давайте обсуждать именно английские термины!

Я приводил определение, есть другие?

Вышка под него не проходит. Фонтан Дружба народов, тоже.

С Колхозницей и статуей свободы в Нью-Йорке сложнее, там и помещения есть и люди и собачки жить могут.