По моему, получилась просто конфетка!
Явных ляпов не видно.
В поиске сейчас примеры: ‘Alkmaar’, ‘Regent Street, Cambridge’, ‘CB2 5AQ’, или ‘post offices near LУМnen’
Может туда вставить по-русски примеры: например, Самара, ул. Пушкина
Я хотел. Но так как оно практически не работает, то не стал. Хотя единичные города ищет.
Москва, Кремль
Первой строкой:
Город в 17 километрах восточноее пос.Рублево.
" - Слушай, а что это за город такой, Москва? Где он хоть находится?
- Да-а… Недалеко от Рублево."
Послал новые поправки
http://trac.openstreetmap.org/browser/sites/rails_port/config/locales/ru.yml
Их не так уж много
http://trac.openstreetmap.org/changeset/15665
Новые строчки добавляются в en.yml. Tom Hughes добавил одну в ru.yml. Также там в была одна ошибка (забыта кавычка). В en.yml недавно добались еще пару строк для i18n, которых еще нет в ru.yml. Эти моменты я отслеживал при сливаниях.
Отслеживать такого рода изменения с переводом с translated.by будет все сложнее и сложнее, поэтому предлагаю переместиться на другое место для коллективного перевода. Как вариант, можно менять в вики. Я там выложил последнюю версию:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ru:Translation
Можно еще мудрить с Google Docs или подобными сервисами.
Ваши мнения?
Translated.by, увы, не для меняющихся текстов. Интересно, ланчпад поддерживает ли.
Мое мнение - вики вполне удобна.
вики.
git
А ‘отключить’ перевод как-нибудь можно? Может есть какой параметр (&lang=en в http запросе?) или кукисы где-то поставить можно?
В настройках пользователя поменяй местами ru и en.
Added.
В настройках OSM`овского пользователя. Там есть это поле.
имхо, зря way как “путь” перевели. по смыслу это всё-таки ближе к “линии”.
да и обратный перевод “пути” - это скорее path, чем way
Поддерживаю. Полилиная (или ломанная) - все-таки перебор, а вот “линия” - в самый раз.
Оно и в английском не очень. Скорее всего, проект по началу ничего кроме дорог (что подтверждается и названием) не предполагал.
Cтранно. Я везде как “линия” писал, и вроде последний вариант был с линиями. Неужто кто поправил? o_O
во всяком случае про узлы пишет, что они “являются частью пути”
http://www.openstreetmap.org/browse/way/35210853
Поменял все “пути” на “линии” в ru.yml
Обновил версию на странице вики:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ru:Translation
Если будут какие поправки, можете исправить там и написать мне сообщение.
Новые переменные постоянно добавляются в en.yml и переносятся в другие языки. Если какие глюки будут появляться, то как и с самой картой – можно исправлять самим.
Маленькая ошибочка:
http://www.openstreetmap.org/browse/way/37417038
437365227 (является также частью линей 37417037 и 37417037)
ещё кривость: “принадлежит к” не говорят, надо поменять на что-то типа “принадлежит [линии]”, “входит в [линию]”.
http://www.openstreetmap.org/browse/node/90012915
Кто нибудь знает способ, как перевести на русский язык “Легенду”, которая вызывается соответствующей кнопкой на первой странице карты OSM ?
Как можно поправить ссылку “Заглавная страница” в левом меню главной страницы http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Main_Page так, чтобы она ссылалась на соответствующую русскую страницу, а не на английскую?
Так. На предыдущий вопрос я так и не получил ответа Похоже это сложно для аудитории.
Может быть тогда кто-нибудь ответит мне, на следующийвопрос:
- Я создал страничку http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Template:RU:Tag
но почему она некорректно отображается, однако, аналогичная финская выглядит хорошо:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Template:Fi:Tag
Взгляните на обе станички и вы поймете, чего я хотел.