Так, результат получился замечательный. Вот что значат совместные усилия пользователей!
Всем участникам большое спасибо, особенно Артему за инициативу и заливку на сайт, vanomel, foxhind, KekcuHa, Ezhick и AkMeR за активное участие в переводе.
Осталось опеределиться с основными терминами и все, перевод будет готов.
Сходу не нашёл, где оно в браузере, но в русской венде на работе и в русской локали линукса дома у меня всё, что может, кажет на русском. ОСМ тоже сам стал вещать по-русски, но перестал работать потлатч. Менять локаль не хочу, с нетерпением жду починки потлатча…
texamus, отправь наконец версию из translted.by на сайт. Народ там уже неважным перефразированием занимается, а на сайте лежит версия, которая закосячила flash редактор!
А вот я пока тестировал перевод, обнаружил сломанный скрипт установки маркера на карте при экспорте в Html. Сначала думал, в переводе сломали - но нет, в английской версии у меня тоже не работает.
Проблему с Potlach подтверждаю. Да, это должны быть глюки в файле. Возможные причины: кавычки внутри кавычек, пробелы там где их нет, или нет там, где должны быть в http://trac.openstreetmap.org/browser/sites/rails_port/config/locales/en.yml
Заметил, что во многих местах в этой версии подобные моменты исправлены и больше подобного не заметил – пишите, если уведите.
Новые строчки добавляются в en.yml. Tom Hughes добавил одну в ru.yml. Также там в была одна ошибка (забыта кавычка). В en.yml недавно добались еще пару строк для i18n, которых еще нет в ru.yml. Эти моменты я отслеживал при сливаниях.
Отслеживать такого рода изменения с переводом с translated.by будет все сложнее и сложнее, поэтому предлагаю переместиться на другое место для коллективного перевода. Как вариант, можно менять в вики. Я там выложил последнюю версию: