СНТ, огороды, дачи.

По поводу коттеджных поселков.
Прочитав все вышесказанное, русскую и английскую Wiki, и просуммировав все это с общей эрудицией, получилось у меня следующее:

Выше было указано, что в коттеджном поселке можно прописаться, в отличие от СНТ. Однако прописаться можно только в населенном пункте. Судя по всему имеющиеся коттеджные поселки формально являются частью близлежащей деревни. Последнее становиться очевидным если сопоставить участки отмеченные как коттеджные поселки с кадастровой картой.

Поэтому, при обозначении коттеджного поселка предлагаю пользоваться следующими правилами:

  1. Если коттеджный поселок являет собой отдельный населенный пункт, то обозначать его как place=hamlet/village (На практике встречаться вроде не должно)

  2. Если коттеджный поселок являет из себя часть населенного пункта, то обозначать эту часть как place=neighbourhood (Формальный признак, у участков статус “Земли поселений”, в адресе упомянута близ лежащая деревня)

  3. Если земли котетжного поселка отмечены как “Земли сельскохозяйственного назначения”, то обозначать его как place=allotments | landuse=allotments

Пример: http://maps.rosreestr.ru/Portal/?l=16&x=4119242.5401410614&y=7495267.397275659&mls=map|anno&cls=cadastre

41608 - старое садовое товарищество. Участки внутри него “Земли сельскохозяйственного назначения”, поэтому не смотря на наличие внутри коттеждей, это landuse=allotments
41606 - относительно новый коттеджный поселок. Учаски внутри него “Земли поселений (земли населенных пунктов)”, формально как я понимаю часть деревни Горышкино. Обозначаться должно как landuse=residental; place=neighbourhood; name=ПДСК “Оленев и К”

Кто за, кто против – высказывайтесь. По результатам постараюсь внести все в вики.

ЗЫ: возможно вместо neighbourhood использовать quarter который все еще проходит как proposial, но вроде за него положительно проголосовали.
ЗЗЫ: по здравым размышлением quarter наверное даже лучше.

А нельзя ли ещё раз повторить, на чём базируется утверждение, что в СНТ нельзя прописаться? См. статью в Российской газете.

источник:

Не будет ли проблем с валидаторыми, которые считают, что hamlet/village - это село, деревня или посёлок? Но, в общем-то, т. к. классификация, по сути, основана на численности населения, вроде бы вполне можно дописать, что коттеджные посёлки, состоящие из одного или двух домов - это isolated_dwelling, имеющие более трёх домов, но численность менее 300 человек - place=hamlet, численность более 300 человек - place=village.

Дополнение: при этом этот коттеджный посёлок должен являться частью соответствующего place= - полигона деревни, к которой относится посёлок.

Спорно. Есть мнение, что landuse должен показывать то, как земля используется. Если на ней выращивают картошку, а рядом стоят времянки - это landuse=allotments, если стоит трёхэтажные особняки с цветочками, выращиваемыми для красоты - это landuse=residential.

Proposal:

Часть деревни может быть обозначена как place=quarter, только если эта часть ещё делится на что-то.

Прежде всего, не надо опять мешать вместе landuse и place - это ортогональные вещи.
Касательно landuse - никого не волнует как что отмечено в кадастре - нам важно только то, что есть на практике.
Касательно place - ИМХО neighbourhood слишком мелкое (а это самое мелкое деление НП) для коттеджных посёлков - нужно либо allotments (СНТ), либо suburb, в крайнем случае quarter.

Двумя руками “за”.

suburb – слишком крупное. Оно крупнее village.

Остается quarter?

Практика дело очень изменчивое: В прошлом году я сажал картошку, в этом году я сделал газон и регулярно его подстрегаю, через год, вообще закатал участок в бетон и устроил стоянку для мототракторов. Всякий раз надо менять landuse? По документам это как были огороды так и останутся. А за бетон могут настучать и по голове, если захотят…

Кроме того, как ты будешь выяснять сажают ли за высоким забором картошку или нет?

Откуда следует, что suburb крупнее village?

Proposal:

Часть деревни может быть обозначена как place=quarter, только если эта часть ещё делится на что-то.

Часто ли за высоким забором, огораживающим двух- трёхэтажный особняк, охраняемый злыми собаками, сажают картошку?

Если посмотреть на практику рендеренга:

http://www.openstreetmap.org/?lat=55.89653&lon=37.30621&zoom=17&layers=M

дом отдыха “Нагорное” – suburb
Светлые горы – village

на zoom 14 у suburb существенно больший шрифт.
Хотя на других более или менее пропорционально…

Ну и вообще, сравни по статусност “Южное бутово” (которое классический suburb) и поселок Гадюкино. По моему очевидно, кто главнее…

Кроме того даже если suburb == village по статусу, то для котеджного поселка, являющегося частью деревни, нам нужно что-то что по статусности меньше village.

Ну тогда либо игнорировать это правило, считая это национальной особенностью, либо использовать neighbourhood. Поскольку лексически quarter больше подходит на обозначение “резервации для богатых”, чем neighbourhood, я бы предпочел именно его. Хотя мне вообще говоря пофиг. Лишь бы статус у части был меньший чем статус у деревни.

Чем плохи теги для обозначения садоводческих массивов? Как разруливать адресацию во вложенных allotments?

Есть. Уточнения удаляли, несмотря на то, что было известно, что это поломает адресацию.

Большой проспект вроде бы (пока везёт) не трогают.

Это не практика рендеринга, а один конкретный рендер. Не следует использовать те или иные теги только для того, чтобы объекты красиво отображались в Мапнике.

Очевидно, самостоятельный посёлок Гадюкино (к сожалению, из Вашей фразы неясно, о каком конкретно посёлке идёт речь) “главнее” Южного Бутова - всего лишь одного из многих районов населённого пункта.

В этом смысле должен подходить place=neighbourhood.

Предлагаю так (речь идёт о коттеджных посёлках, являющихся частью других населённых пунктов):
часть города - place=suburb
часть крупной части города, являющейся place=suburb - place=suburb
часть не очень крупной части города, являющейся place=suburb - place=quarter
часть деревни, имеющая внутреннее деление (то есть внутри которой можно обозначить place=neighbourhood) - place=quarter
маленькая часть деревни - place=neighbourhood.


Текущая ситуация касательно отдельно стоящих коттеджных посёлков: были предложены новые теги place=cottage_settlement, place=settlement и place=incorporated_settlement и уже существующие place=hamlet/village. Из этих вариантов наиболее приемлемыми мне кажутся использование нового тега place=settlement и использование существующих тегов (классификация производится по численности населения) place=isolated_dwelling, place=hamlet и place=village.

Во, вот и я про тоже! :slight_smile:

Я честно говоря плохо себе представляю значительную часть города являющуюся коттеджным поселком.
А если заставить себя это представить, то он в моем воображении становиться административной единицей “район”, и к нему начинают применяться правила обозначения района. Что совпадает с указанным тобой, но в описании в вики я бы написал что-то вроде “Если коттеджный поселок по совместительству совпадает с районом города, то обозначать следует по правилам обозначения района.” Так нормально будет?

Ага. Так мне нравиться.

Слушай, а для наших англоязычных друзей cottage_settlement не будет чем-то совершенно непонятным?

И второе: OSM не только российская карта, но мировая. Действительно ли коттеджный поселок настолько самобытное и важное явление, что для него следует вводить новое понятие в мировом масштабе? По мне, если уж так хочется отметить, что это не простое поселение|часть поселения, а крутое, то я бы завел тег вроде luxury=yes, но никак не придумывал бы этому новое имя.

На мой ламерский взгляд “коттеджный посёлок” это именованная жилая зона малоэтажной застройки, landuse=residential, name=“Гадюкино”,residential=rural. Если хотите - некоторый аналог “жилого комплекса” только малоэтажный.

Ответьте на вопрос - могут ли коттежные посёлки находиться в черте города или это невозможно? И чем концептуально коттеджный посёлок в черте города принципиально отличается от такого же но построенно вне черты города/посёлка … кроме документов на земельный участок естественно.

Будет. Это для нас “коттедж” – комфортабельный или даже элитный, благоустроенный корпус, а для них это скорее что-то на уровне недостроя или времянки.

Вот здесь америкос рассуждает о том, как мы неправильно понимаем и употребляем слова англоязычного происхождения:
http://www.youtube.com/watch?v=WsdgpjLAg3o#t=0m48s

Есть коттеджный посёлок - он должен находится в поиске и как то обозначаться на местности. И ещё адресация. И сложность возникает только тогда, когда он находится внутри другого населённого пункта, не в пределах административной границы, а именно внутри.

Если СНТ или КП расположено отдельно - его можно обозначать как обычный населённый пункт, тут не вижу проблемы.

Могут, и не просто в черте - в середине. По крайней мере в небольших городах и пгт. Их строят на месте пустырей и т. п.

Проблема ровно одна: населенным пунктом он при этом не является.

В россии “создать” населенный пункт – чрезвычайно сложно, гораздо проще перевести участок земли в разряд земель ближайшего поселения и далее вести там жилищное строительство. Что как я понимаю широко практикуется…

Таким образом коттеджные поселки оказываются не отдельными населенными пунктами, а частью населенных пунктов уже существующих.

  1. Города Зеленогорск, Сестрорецк, например - часть Санкт-Петербурга, что же их, стереть с карты?
  2. Опять же, “шашечки или ехать”? Мы рисуем базу как должно быть по бюрократии или как есть на местности?
  3. “Населённый пункт (н.п.) — населённое людьми место (поселение), первичная единица расселения людей в пределах одного застроенного земельного участка (город, посёлок городского типа, село и пр.). Обязательный признак населённого пункта — постоянство использования его как места обитания из года в год (хотя бы сезонно)” (вики)

Рисовать нужно не то и не другое, а так, как на самом деле :slight_smile:
А “на самом деле” в разных случаях будет разным. Для фактических сведений нужно рисовать как на местности, а для любых административных (границы, адреса, названия) - правильно обозначать именно по бюрократии.

  1. Т. е. если посёлка нет официально, то и по базе OSM его не найдёшь? ИМХО грош цена таким картам.
  2. А как узнать это самое правильное? В кадастре, кладре - ошибка на ошибке. Даже фамилии писателей в названиях улиц перековерканы!

Нет, не могу перевернуть своё мировоззрение. Если вижу на местности болото - это болото, а вижу улицы, дома, магазины, школы, спортивные комплексы - это населённый пункт. И если на указателях стоит одно название, а в кадастрах - другое, в карте должно быть как на указателе, иначе сия карта бесполезна.

исправил опечатку

Найти документ, который устанавливает это правильное, разумеется. Кладры, кадастры и таблички - всё это вторичное.

Если его нет официально, то это не посёлок, а нечто другое. Вот и нужно придумать способ обозначать это “нечто другое”, но как посёлок его обозначать не надо.

Что касается названий: есть закон “О географических наименованиях”, в котором всё сказано, кто, чему и как может давать названия.
http://base.garant.ru/12106462/
Вот в этих документах и будут настоящие правильные названия, а вовсе не в указателях