Что важнее (точнее, правдивее и т.д.) - кадастровая карта или свидетельство о регистрации права собственности выданное администрацией района?
Кадастровый номер земельного участка гляну в документах по приезду в Питер, примерно, ч/з пару недель.
Dinamik, то что тег place=* для коттеджных поселков должен присутствовать в обязательном порядке полностью согласен (адресация (по номеру земельного участка) в этих поселках присутствует фактически везде). Вопрос только какой конкретно. В связи с тем, что регистрация по месту жительства в поселках где эта самая регистрация не разрешена не дает права считать, что такой поселок не предназначен для постоянного проживания, я склоняюсь и за присутствие тега landuse=residential.
Sergey Astakhov, единообразный тег для СНТ и коттеджных поселков будет использовать неправомерно. Юридический статус таких территорий и проживающих здесь думаю учитывать не стоит, а вот руководствоваться фактической застройкой имеет прямой смысл, т.к. садовый домик (времянка) и коттедж для круглогодичного проживания в два-три этажа далеко не одно и то же.
С применением landuse=residential/allotments мы вроде разобрались - по факту. Теперь о place.
Правильно. Применение place=allotments вызвало несколько случаев когда люди отмечали в КП landuse тоже allotments, поэтому для КП place=allotments применять нежелательно.
Поскольку под place=village/hamlet уже заточено много валидаторов + КП оформляются вовсе не как деревни/посёлки целесообразно применить другую схему:
Поддержваю схему place=settlement. Слово settlement (посёлок/деревня/НП/место домашнего обустройства) наиболее подходит для КП и прочих любых поселений типа ПМЖ, т.е. кроме Садоводческих.
Поддерживаю:
Поддерживаю Dinamik’a пункт “В”. По пункту “Г” предлагаю оставить place=allotments.
А есть прецеденты? Вот в Питере Большой проспект П.С. часто меняют на Большой проспект?
Улицы с одинаковым названием в одном посёлке не очень хорошо, у моей сестры участок в садоводстве, улица Песочная 1, адрес неофициальный, сами садоводы так придумали. Также в посёлке есть большой отель Райвола, ул. Песочная 1, так народ с навигаторами сестре скучать не даёт!
Я приму любое решение, главное — что бы все делали одинаково. Но, думаю, сильно усложнять не стоит, с отношениями не каждый разберётся.
Большой проспект П.С. - это исторически сложившееся написание. А вот писать “Центральная улица СНТ Водник” - это действительно неправильно. Мы же не пишем “Московское шоссе Санкт-Петербург” и “Московское шоссе Шушары”. У улицы есть название, у садоводства есть название - если надо, склеивайте их в конвертере, но не в базе, после чего их не разделить будет.
Почти убедили. Но улицы в СНТ - неофициальные, их нет в реестрах, они только на табличках. А ещё сейчас мода на дачи в СНТ вешать таблички со своими городскими адресами!, так обозначены уже целые улицы. Примерно так:
И если делать совсем правильно, то адрес надо ставить не домам, а участкам или домовладениям.
Хочу напомнить что ещё адреса могут давать точке, poi. Таким образом вы отмечаете не адрес, дома или участка, а просто наличие таблички на заборе/доме. Вполне удобно для ориентирование на местности.
Как человек плотно работающий с валидаторами населённых пунктов я обеими руками против попыток привести места временного проживания к официально существующим населённым пунктам. Населённый пункт (hamlet/village, town, city) это нечто большее чем просто некоторое количество домов или дворцов.
Коттеджный посёлок это чисто российская реальность. Откройте википедию и посмотрите на интервики - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D0%B4%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%91%D0%BB%D0%BE%D0%BA На другие языки не переводится так как не имеет прямых аналогов. Cottage settlement это не переводимая игра букв. Читаем википедию - In England the legal definition of a cottage is a small house or habitation without land. Далее - In North America, most buildings known as cottages are used for weekend or summer getaways by city dwellers. Ну или - The formal Swedish term for cottages is fritidshus (vacation house) or stuga, of which there are 680.000 in Sweden и т.п.
Положа руку на сердце большая обитателей коттеджных посёлков там обитают временно, хотя это временно может длиться и 9 месяцев в году. Но вот для случае реального “населённого пункта” который формально таковым не является лучше придумать что-то более абстрактное. Мне больше нравится Unincorporated settlement, хотя термин вроде как тоже не совсем устоявшийся …
facepalm.jpg. Все давно делают одинаково - пишут в name имя, и ничто иное. Населённый пункт, к которому принадлежит улица, должен определяться геометрической проверкой вхождения вэя улицы в полигон НП. Ну или какой-нибудь костыльный, но всё же допускающий автоматическую обработку, вариант с тегом addr:*. Но в name это пихать не надо.
Не надо передергивать… Я видел очень много по России за свои 50 с лишним и 34-хлетний водительский стаж. СНТ эпохи 80-90 имеют, мягко говоря, некоторое отличие от СНТ нынешнего времени. У меня поселок тоже имеет оффстатус ДНП, да вот только домики там далеко не времянки.
Ну тогда вы прекрасно знаете что много малых городов в глубинке больше похожи на большие деревни чем мегаполисы а-ля Москва Но тем не менее официально города … И наоборот, станицы - официально сельские населённые пункты хотя крупнее многих городов и выглядят гораздо более похожими на города чем многие малые города России. Самый весёлый случай - Ингушетия. В стоице городе Магас проживает 2.5 тысячи человек, в райцентре станице Орджоникидзевской - 61.6 тысяч человек.
К чему этот пост? Просто к тому, что принить новое решение нужно взвешенно. Нужно выбрать действительно надёжные критерии а не “похоже - не похоже”. И чтобы решение ложилось бы на международную практику - иначе на мапнике (или другом международном рендере) ничего не отразится.
fserges, так принимайте такое согласованное решение. Просто читая данную тему возникает ооочень много вопросов, а ответы висят в воздухе. К чему это? Да про рассказ о малых городах России… за душу взяло.
Кадастровый номер 47:01:1536001:XXXX означает просто “Рощинское сельское городское поселение” как район, а
все официальные village/hamlet имеют собственные номера. Так же как в Великобритании квитанции об оплате
электроэнергии заменяют паспорт/прописку, так и в России очень важно куда попадает земельный налог.
Вы конечно можете обратиться в администрацию поселения (там даже есть своя топонимическая комиссия, которая
раздает названия) о признании вас hamlet’ом, но им, как вы понимаете, лишние едоки не нужны,
они сами нищие, и у себя то в Райволе мост на финской плотине полгода ремонтировали, таджики песок руками носили
Подниму тему, ибо не понял про огороды. Как отмечаются огороды, которые не являются садовыми товариществами? По большому счёту, это самозахваченные и вскопанные земли, которые огорожены заборами из всякого хлама. Домиков или каких-либо построек там нет, редко могут попадаться парники. Обозначать как allotments?