СНТ, огороды, дачи.

Думаю, убирать.
Ещё определение “или имеют внутреннюю адресную структуру” на практике очень расплывчато, ИМХО тоже надо убрать.
Для удобства приведу спорный пункт полностью:
*place=allotments Дачный или коттеджный поселок или садоводство, которые находятся вне пределов НП и/или имеют внутреннюю адресную структуру. Данный тег используется для поддержки адресации в таких поселках и садоводствах. *

Зы переписал, напутал сначала - отвлекают.

По поводу КП согласен полностью. Есть только сомнения, может и СНТ, похожие на коттеджные посёлки, обозначать как residential?

Здесь такая же расплывчатая грань как между СНТ и деревнями в которых кто-то живёт постоянно, а кто-то приезжает только на лето на грядки. Мне кажется в каждом случае решение о тегировании СНТ как residential нужно принимать отдельно, с учётом % людей проживающих в нём на постоянной основе.

Идеальный вариант при высоко детализарованном мапинге - разметка конкретных участков нужными тэгами. Например СНТ в котором 2 жилых дома - landuse=allotments внутри которого мультиполигоном вырезано два участка residential. (Пример, только тут Огороды + Деревня)

Нет.

+3

Как резко в ОСМ принимаются решения :slight_smile: Достаточно чтобы 3 человека одновременно договорились в течение пары часов :slight_smile:

Слово proposal кто-нибудь слышал?

Коллеги, давайте не будем торопиться.

  1. На мой взгляд, произошла путаница между place= и landuse= . Если коттеджный посёлок предназначен для постоянного проживания, то это landuse=residential. Никаких проблем тут нет. С точки зрения организации адресации и типологии это какой-то place. Значит, посёлок должен быть обозначен как какой-то place.
  2. place=city, town, village, hamlet не всегда могут подходить для коттеджного посёлка, т. к., предполагаю, далеко не каждый из них имеет статус города/деревни. Это уже походит больше на place=allotments или на place=isolated_dwelling (хотя, наверное, такие маленькие коттеджные посёлки трудно встретить). Как правило - place=allotments (вспоминаем, что place=allotments был предложен к использованию не как тег для обозначения садоводств, а для обозначения чего-то, имеющего обособленную адресацию, но не являющегося городом либо деревней).
  3. Прежде чем убирать из таблицы place= коттеджный посёлок из одной строки, нужно дать ответ на вопрос, а каким же place тогда его нужно обозначать, чтобы редактор мог посмотреть табличку и понять, какие теги следует использовать для коттеджных посёлков, чтобы и рисовалось красиво (какой использовать landuse), и чтобы и адресация работала (place=allotments). place=suburb - далеко не всегда будет подходить, т. к. коттеджный посёлок может быть расположен вне “нормальных” населённых пунктов и/или иметь собственную адресацию. Недостаток place=hamlet - могут заругаться валидаторы (“не могу найти в официальном реестре деревню с таким названием!”)

Коттеджные посёлки, полагаю, обычно походят на landuse=residential+place=allotments.

:stuck_out_tongue: Да ладно вам, решение было принятно по устранению ошибки, не более того. Теперь разбираемся как заполнить вакантное место.

Чтобы не было путаницы между привязкой СНТ= landuse=allotments, КП= landuse=residential было бы лучше place=allotments заменить на что-то нейтральное, либо для КП сделать что-то своё.

В чём же ошибка?:). Тег place=allotments был предложен для объектов, имеющих обособленную адресацию, для поддержки оной. Не больше и не меньше.

place=cottage_settlement? Признаки те же, что и у place=allotments, но только тип - коттеджный посёлок.

Теоретически, так можно сделать, но есть вопрос: чем так принципиально коттеджный посёлок отличается от иных населённых объектов, имеющих свою адресацию, что для него нужен отдельный тег?

Ок) Не ошибка, а неудачный вариант использования тэга. Я только про КП убрал.

М.б. отдельный тэг и не нужен, но place=allotments лучше не употреблять для КП.

2 all Решение говорите приняли? Ну тогда вам еще один ребус для размышления. Оба поселка и Галактика и Гелиос + третий Капелла рядом все без права регистрации граждан на ПМЖ. :wink:
т.е. юридически это не НП :slight_smile:

Для обозначения на карте важно “юридически” или как обозначено указателями на местности? и (или) как называют большинство там живущих?

Алексей Александрович, вы не о том. Боюсь, что Dinamik прав. :wink:

В чём вопрос Stalker61? landuse обозначаем из факта, т.е. как на земле. Юридические вещи (чем является place=*) берём из документов. Как КП оформлен так и мапим. Только узнать такую инфу не всегда можно, от сюда и вырос костыль place=allotments, которы по сути является просто place=жилые строения с адресами
Не согласны?

Давайте на фактических примерах. Вот мои места, здесь переплетаются практически все обсуждаемые нами варианты (по мелочам не “бейте”, в процессе). СНТ Здоровье с прирезкой, Ручей, Виктория и т. д. КП Виктория, Царство-Королевство, Рощинская Сказка и т. д.
Выше ещё КП Гелиос и Галактика, а левее пытаюсь правильно расставить номера участков.

На кадастровой карте таких вообще нет, у них кадастровые номера из 1536-001 ?

Попробую сформулировать некоторые положения:

а) landuse=residential или landuse=allotments? Данный вопрос не имеет отношения к юридическому статуса местности, тег определяется только тем, как используется территория. Если люди построили в глухом лесу несколько домиков и живут там - это landuse=residential, несмотря на отсутствие у территории официального статуса. Если житель мегаполиса спустился на лифте с 20-го этажа и разбил перед домом парник и выращивает рядом картошку - это landuse=allotments, несмотря на то, территория находится в крупном городе.

б) пусто, place=allotments, place=village/hamlet или place=<коттеджный_посёлок> для обозначения коттеджного посёлка?
пусто: если мы нарисуем 10 коттеджных посёлков, в каждом из которых есть Центральная улица с домом 1 и никак эти посёлки не выделим с точки зрения адресации, то получим одну Центральную улицу с десятью первыми домами - плохой вариант
place=village/hamlet: если мы обозначим коттеджный посёлок как place=village/hamlet, заругаются валидаторы (“на карте есть деревня, отсутствующая в реестре!”) - не хорошо
place=allotments: адресация работает, но смущает использование слова “allotments” по отношению к коттеджному посёлку, который совсем даже не allotments (я правильно понимаю суть претензий?)
place=<коттеджный_посёлок>: о теге пока не договорились и он, соответственно, пока никем не подддерживается.

Предложение: пока используем для коттеджных посёлков place=allotments, когда согласуем тег для коттеджных посёлков (чтобы был один тег, а не 10 разных), будем использовать этот тег, внесём изменения в документацию, обратимся к авторам конвертеров, валидаторов и т. д.

Для обозначения коттеджных посёлков предлагается тег place=cottage_settlement. Свойства те же, что у place=allotments. При наличии мнения о целесообразности использования иного тега, который был бы понятнее/корректнее с точки зрения английского языка и т. д. прошу обозначить его.


Добавление 1: Далее было предложено использовать и для садоводств, и для коттеджных посёлков тег place=settlement.

Добавление 2: Далее было предложено использовать тег place=incorporated_settlement.

в) place=hamlet/village или place=allotments/<коттеджный_посёлок>? зависит от официального статуса: если речь идёт об официальном населённом пункте, это place=hamlet/village, если это просто “что-то_с_адресацией”, это place=allotments/<коттеджный_посёлок>

г) Хотелось бы вернуться к вопросу обозначения садоводческих массивов: предлагались place=allotments_set и place=array_of_allotments. Какой вариант вы считаете предпочтительным? Какой-то из этих или предложите свой вариант?

Для обозначения садоводческих массивов предлагается использовать тег place=array_of_allotments. При наличии мнения о целесообразности использования иного тега, который был бы понятнее/корректнее с точки зрения английского языка и т. д. прошу обозначить его

Я обозначая так: “Центральная улица (СНТ Родник)”, “Центральная улица (СНТ Водник)” и т. д.

Или place=suburb, если СНТ, КП и т. п. внутри другого НП?

Раз уж allotments не нравится, предлагаю использовать просто place=settlement и обозначать им как СНТ, так и КП. Недавно заключили договор на покупку участка. Продавец позиционирует место как коттеджный посёлок. Большой разницы в использовании между ним и текущей дачей родителей жены в классическом советском СНТ не ощущаю. Продавцы иногда даже на одном сайте в одном месте пишут СНТ, а в другим - коттеджный посёлок, т.е. они тоже не особо их различают.

Вся разница - в наличии отдельного юр. лица, который организует оформление и обеспечивает сопутствующие услуги по коммуникациям и застройке. Выводить из этого отдельный тег place считаю излишним.

Некоторые участники удаляют с линий скобки и их содержимое из name. Поэтому в определённом смысле решение со скобками является ненадёжным и временным (пока скобки не заметили и не снесли).

Если у СНТ или КП, расположенного внутри НП, нет собственной адресации, то place=suburb подойдёт, если есть - уже нужен собственный place=allotments/<коттеджный_посёлок>.

Можно и так.

Для поддержки внутренней адресации в садоводствах, коттеджных посёлках и иных подобных объектов предлагается использовать тег place=settlement.