Preslovljavanje (Transliteration)

@Drazha:
Pogledaj ‘Manual Installation’ pri dnu: http://josm.openstreetmap.de/wiki/Plugins

Usput, probao sam po prvi put Osmosis i uspeo da napravim poveću promenu pre nego što su skinuli server offline: promenio sam sve instance ‘sr[_@][Ll]ati+n’ u ‘sr-Latn’ (bilo je i par mesta sa ‘sr_rm’ u Vojvodini koje sam ispravio ručno).

http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/11172277

Видео сам да има доста свакавих назива за латиницу али баш оволико нисам очекивао.Но, добро је да се полако уводи ред. Да ли си приметио да постоји доста места где нема тага name већ само name:sr или нешто слично?

За нестрпљиве/тестере - објавио сам нову верзију плагина. Кренуо сам у правцу коју је предложио Пеђа, али многе ствари још нису имплементиране.
Да не мозгате много тренутно важи следеће:

  • подразумевано писмо се подешава пре учитавања редова и оно је основа за аутоматско пресловљавање,
  • могуће је означити више редова и над њима извршавати команде,
  • рад са више селектованих редова даје непредвидљиве резултате ако је укључено сортирање по некој колони
  • прва два реда учитана по стартовању плагина су ту ради тестирања и “нит смрде нит миришу”

Личи да ће бити добар алат. Ево пар примедби:

У предлогу сам намерно поделио команде у три групе:

  1. команде које се односе на цео дијалог или све слогове (у горнјем делу дијалога)
  2. команде које се односе на појединачне слогове (или изабане слогове) у доњем лево делу дијалога
  3. команде за излаз: OK и Cancel (у доњем десном углу)

Када се учитају слогови, и ако ј еподешено да се не врше измене сви слогои добију статус а. То збуњује. Требало би увести статус о (оригинал) тако да буде јасно да се у слогу налазе подаци какви су оригинално на мапи. Чак и ако се на слогу изврши нека измена али на крају резултат буде опетисти као уоригиналу, слог треба да добиеј статус о.

Садржај тагова name:sr i name:sr-Latn не треба да буде условљен подешавањем подразумеваног писма. За ова два поља се унапред зна које писмо треба да буде употребљено.

Дугме Preslovi auto увек попуњава таг name latinicom ако су name:sr i name:sr-Latn попуњени.

Дугме оригинал не треба да врати оригиналан садржај у слог него само да прикае шта је био оригиналан садржај. Кориснику че често бити потребно само да види шта је било оригинално, а овако програм пребије све што је уписао. Ако постоји потреба да се врати цео оригинални садржај слога онда треба да посоји посебно дугме Vrati original.

Колоне ID, Status i Izmena треба да имају фиксну ширину.

Коментаре визуелног типа или оно што још није имплементирано нећу ни да коментаришем, па можеш ли да ми појсниш на шта си мислио у претходном цитату?

О колони статус сам размишљао и не видим оправданост њеног постојања. Поља ће бити различите позадине у зависности од порекла садржаја и то је довољно дескриптивно само за себе.

Нешто сам се ја изгледа забунио. Учинило ми се да ми је плагин урадио аутоматско пресловљавање када сам изабрао да подразумевано писмо буде ћирилица.

Поново сам пробао и аутоматско пресловљавање се не ради уопште док се не кликне на дугме Преслови ауто.

У ствари, дугме Учитај све тагове је непотребно. Плагин треба одмах да их учита када се отвори дијалог.

Треба обрнуто. Колона сатус је битна, а бојење није, већ само служи да олакша уочавање слогова које треба средити.

Ако избациш колону стаус а уведеш само боје онда негде мораш да даш легенду која објашњава шта која боја значи, па је то опет компликација.

Ја сам програмер а специјалност су ми кориснички интерфејси. Сви предлози које сам дао су засновани на искуству и знању које имам у тој области.

Ја нисам програмер, осећај за лепо ми је, у најмању руку, сумњив. Дакле, моје референце се не могу поредити са човеком који је пионир у IT-у ове земље. Једино се надам да споменуто неће бити главни аргументи у овој дискусији јер се плашим да ће се све завршити као и договор око тагова - сви се чуде што други не схватају како је њихов предлог необорив.

Погледај садашњу верзију плагина. Боја чекбокса се мења ако плагин мисли да треба измена, плава слова ако је онако како плагин мисли да је добро и црвена ако није оригинал нити по предлогу плагина. Оригинални називи се добијају ако ставиш курзор изнад поља. Чини ми се да је све јасно и прегледно и без статус колоне и без легенде.

Nije bitno ko je pionir, izvidjac ili vunderkind. Ovo je prilika za sve da se bolje upoznamo, saradjujemo, naucimo nesto novo, steknemo nova iskustva, uradimo nesto cega cemo biti ponosni i zadovoljni.

Bitno je samo da tretiramo jedne druge sa postovanjem, i polako, bez mnogo nervoze…

mpele ja mislim da je posao oko plugina koji si odradio stvarno dobar. Pedjine sugestije i direktive isto potpuno razumem kao neko iz te struke, i verujem da smo na dobrom putu.

Drugim recima, teraj Mishko!

Nažalost nisam stigao da pogledam bilo šta drugo slično. Taj slučaj bi valjda trebalo da legne na svoje mesto kada se pokrene tvoj dodatak/bot.

Случај са непопуњеним тагом name је правио нестабилност плагина па сам ингорисао такве записе. То ће морати ручно да се среди, што неће бити тешко са osmosis-ом.

Постављена је нова верзија плагина. Мало сам још испеглао неке ствари и по мени је сада заокружена целина за угодан рад (недостаје можда још могућност отварања линка објекта на ОСМ сајту).

Пошто још нема коначног договора око тога шта се уписује у који таг најзгодиније је да се пресловљавање ради по областима. Милоше, да ли нешто избистрио о границама округа?

Da olakšamo stvar http://svn.mpele.co.cc/SerbianTransliterator/

Vojvodina je već bila pokrivena, i proverio sam, getbound.pl skripta radi kod mene, ID brojevi relacija okruga se mogu npr. iskopati ovde:

http://nominatim.openstreetmap.org/details.php?place_id=128943116

Za Centralnu Srbiju smo negde na pola puta, dodajem otprilike dva dnevno kad se vratim sa posla, i već imam poveći changeset za sutra kad ponovo puste OSM sever u rad. Trenutno stanje (videti administrativni odeljak):

http://nominatim.openstreetmap.org/details.php?place_id=128975623

Може ли ту шта да се помогне?

Милоше, циљ ми је да се Србија издели у мање целине (osm фајлови) па да се ти фајлови пропуштају кроз бот. Овиме бисмо добили могућност да географски групишемо објекте за измене - претпостављам да ће подразумевано писмо за таг name бити униформно за једну област.

Кад си се већ упустио у проблематику можеш ли да организујеш да се Србија издели у округе?

@Pedja
Hvala na ponudi, ali mislim da je bolje da završim barem ovu podelu sam nego da se sudaramo. Ako odlučimo da ustinimo dalje na opštine, mislim da će biti lakše podeliti posao.

@mpele
Pa radim na tome, osim ako nemaš nešto drugo na umu? Izvući ću i POLY datoteke za okruge i skriptu za razbijanje serbia.osm datoteke, o to je to što se mene tiče?

Управо на то сам мислио.

Unos okruga je napokon završen. POLY datoteke kao i početnu skriptu za razbijanje serbia.osm datoteke možete naći ovde:

http://dl.dropbox.com/u/20987119/OSM/okruzi.tar.bz2

Upozorenje: izvlačenje jednog poligona traje oko minut, tako da bi ceo proces mogao trajati i ceo sat, nisam probao za baš sve.

P.S. Ako nekoga zanima, brojevi okruga su dodeljeni po ISO 3166-2 standardu.

Odlican posao…

E sad, dodje neko nov, kao npr ovi studenti sa Niskog PMF-a… i nemaju pojma sta kako cemu koliko itd… Dali bi imalo smisla da neko krene da radi na Wikiju i napise neki tutorijal? Mozda zapoceti novi thread na tu temu?

Here the output
http://suncobalt.homeip.net:82/milos/osm/

Thanks Thomas, glad somebody else confirmed it works. Thought I expect there will be tweaks to be made, this is only v0.1…