I ja sam primetio slične greškekoje prolaze, zato sam i predložio da plagin ne prikazuje samo ono što misli da treba da se menja nego sve što je selektovano a da označi ono što misli da treba da se menja. Tako ostavlja korsiniku mogućnost da vidi sve i da ispravi i greške koje plagin ne može da primeti.
Konkretno, grešku kao što je ova koju si ti našao plagin može delimično da detektuje jer kombinacija дж je u srpakomjeziku veoma retka pa bi moglo da prođe da se svako njeno pojavljivanje označi kao da ga treba proveriti. Doduše ostaje problem kako naznačiti kaa ej ta kombinacija isprvna da je plagin ignoriše (da se ne bi korsitio dodatni tag, može se plagin naučiti koje reči sadrže kombinaciju дж pa da njih ignoriše.
To sam i ja predvideo, ali svejedno bitno ej da postoji ta kolona st jer je ona očigledna. Boje treba da posluže samo da korsiniku olakšaju da brže prolđe tabelu i sređuje ono što očigledno treba srediti.
Mislim da to nije neophodno. Dovoljno je ako korisnik može klikom na dugme da vidi prethodno stanje i to je sasvim dovoljno. Dovoljno je da mu je ceo slog naznačen da je menjan tako da zna da treba da ga proveri. U samom radu, relativno retko će trebati da se pogleda prethodno stanje ali u nekim slučajevima može da bude korisno.
Ovo nije loša ideja, ali bi bolje bilo da se vidi zašto JOSM ne prikazuje objekte kada ih učita.
Na to sam zaboravio. Trebalo bi da se obrati pažnja na taj tag a možda i da se uvede poseban status na osnovu tog taga, pošto je to opet poseban slučaj koji treba da se obradi.
Juče sam morao da na brzinu završim pisanje poruke u vezi predloga korisničkog interfejsa tako da nisam napisao sve.
Jedna od ideja je da plagin ima konfiguraciju a da se u konfiguraciji može izmešu ostalog podešavati koje sve tagove treba prikazivati u tabeli. to bi omogućilo da svako prilagoti prikaz onome što radi a dalo bi plaginu mnogo veću upotrebnu vrednost.
Generalno ima tu još mogućnosti generalizacije. Jedan od njih je da korsinik može da podesi način automatske obrade i način provere ispravnosti polja, što bi ostavilo slobodu da se podesi po potrebi. Tako bi i ovo sa praznim tagovima u stvari bilo stvar podešavanja. Ko hoće engleski tag podesi da se prikazuje. Ko hoce da namesti da se neki tag ne mora popunajvati (ili da se mora popunjavati, može to tako da podesi)… Još jedna dobit bi bila što tada plagin ne bi bio vezan smao za name tagove nego i za bilo koje druge koje korisnik izabere.
To u stvari vise ne bi bio plagin samo za preslovljavanje nego bi mogao da služi kao opšti tabelarni editor tagova, a to bi bio veoma moćan alat. Neko je pomenuo da je negde video da za mesto stoji tag population koji ima vrednost 0.
Zamislite sad da ovaj odeitor moye da sepodesi da prikazuej tag population, tako da neko moze prosto da selektuje sva mesta na svojoj mapi prikaze ovaj tag i onda kroz tabelu lako proveri i spavi vrednost ovog taga za mesta (koristeći neki statistički izvor koji daje takve informacije). To bi bilo vrlo efikasno.
Ili, zamislite da neko crta mapu na prostoru koji nije mapiran pa ucita trekove u GPS formatu. To ce na mapi da izgleda grozno, jer import iz GPS uglavnom i n emoze da bude dobar. Selektuje sve puteve, prikaze u tabeli i onda lepo i brzo izedituje bitne propertije koje unapred izabere… To bi bilo mnogo brze neko klikanje po objektima i podesavanje tagova za svaki zasebno, kako mora sada da se radi.
Znam da sam otuišao od teme Transliteracije, samo pokušavam da objasnim kako ovaj plagin može mnogo da se unapredi sa relativno malo posla tako da postane mnogo upotrebljiviji alat.
U stvari što se tiče izmena problem je samo ako se objekat prikazuje a neko ga je u međuvremenu već popravio tako da nije više predmet pregleda.
Kolko traje generisanje ovih datoteka na postojećoj bazi, odnosno koliko resursa troši. Koliko često bi mogao da se pokreće plagin da sve nanovo generiše?
Koliko bi funkcionisalo da se za svaku datoteku prikaže kada je generisana, pa da korisnik pre nego što je preuzme, ako je prilično stara može da pokrene njeno nanovo generisanje? To ne bi moralo da ceslja celu bazui nego samo da azurira objekte koji se vec nalaze u toj izabranoj datoteci.
Ako bi se moglo podešavati koje se kolone prikazuju to bi rešilo stvar )omogućilo bii da neko izabere da prikazuje nema:hu ili name:sq zavisno koju tertitoriju tretira pa da mu se prikazuje ono što je relevantno.
Tag name:en sam predvideo zato što tako možemo da omogućimo da se istovremeno sa našim jezikom, nazivi upisuju u engleskom (a i to uglavnom može da se uradi automatski pa bi kolona više služila za proveru).