Сви примери које сам дао су исправни и што се нас тиче, чак и није битно који начин записивања ће нек да изабере. То треба сотавити ономе ко у конкретном случају уноси конкретан податак.
Оно што нама јесте битно, то је даља машинска обрада, а за све рпимере могућа је и то по истим правилима, што додатно показује да нам је облик који ће неко да изабере приликом уписа да изабере.
@Pedja
Ako ćemo već da se strogo držimo pravopisa,name:sr=железничка станица Ужице
nikako ne ide, treba početi velikom slovom (isto i za ‘Apoteka Melem’, ‘Pekara Joca’, itd.). Inače važi i ‘fakultet dramskih umetnosti’, ‘srpska akademija nauka i umetnosti’, i sl., što svakako nije tačno.
A kad smo već kod ovog primera, barem se železničke stanice prikazuju sasvim korektno u svim alatima, tako da je taj predmetak suvišan.
P.S. Mod bi mogao možda diskusiju vezanu za pravopis da izmesti u novu nit.
Према правопису треба малим словом а може и великим јер то “железничка станица” није део званичног имена.
Слажем се, да се нам се мало забрљале дисксуије јер о истом причамо на вишеместа. Ево о Ппавопису сам покренуо засебну тему http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=16031 али би било добро да се и тамо не дискусује него да се наводе конкретна правила. Ако треба да се дискутује о правопису, згодније је покретати посебне теме.
Што се тиче писања општих појмова као што су “железничка станица”, “апотека”, “извор”, “биоскоп”, “полицијска станица”, мало сам гледао како се то ради на ОСМ и видим да има разних приступа. Генерално, то треба писти за сваки објекат где тип не мора да једнозначно одреди врсту објекта. З друге случајеве, ја не видм проблем да се то упише јер нису баш ретки случајеви да се карте рендерују ан начин да није лакиз симбола протумачити о ком објекту се ради па је ту текст од велиек помоћи. Штавише неки катографски системи често и неприказују све називе на самој акрти али ако се оначи објетак могу се видети детаљи. Ово је нарочито битно за орјетнацију и кретање на терену. Мислим да би о томе како се рендерује наив требало да одлучи онај ко рендерује карту а не онај ко уноси.
Ако је ово тема за дискусију и то ваља наставитиу другој теми, да не разводњавамо.
Drugo, ponovo, name:sr je vezan za srpski jezik, i cirilicu. U primeru skywalker, koristi se jezik koji nije srpski. U tom slucaju, vazi Vukovo fonetsko previlo, pisi kao sto govoris. Za razliku od srpskog, u hrvatskom se strani nazivi pisu u originalu (ne znam kako je kad nije latinica), i cini mi se vasi argumenti baziraju na ovom pravilu.
Ne radi se o tome sta se meni vise svidja, nego o gramatici i pravopisu koji su jasno definisani davnih dana, a mi treba da ih primenjujemo…
Правопис то дефинише мало другачије. Није као што је устаљено мишљење. Покренуо сам тему за Правопис где сам издвојио шта Правопис каже на ту тему.
Конкретно, није искључено да се у ћириличном запису појаве и латинична имена.
Korisniku je dovoljno da unese jedan tag, a on automatski da se prekopira i preslovi. To bi mogao da bude name tag, i samo ako je sve cisto, da automatika odradi name:sr i name:sr-Latn. Ne znam kakav je algoritam za rimske brojeve… Da li je to moguce?
Боље је користити name:sr таг јер је он једнозначно намењен запису српском ћирилицом.
Римски бројеви се преписују. Они важе и у ћириличном писању. Колико сам видео и у другим земљама су имали сличне проблеме када су вишејезични записи у питању и решење им је било да се окану name тага као основе. Користе тагове за језике а у name иде оно што се договори.