I još malo komentara
Malo me zbunjuje učitavanje objekata. Izaberem Podrazuemvano pismo ĆIRILICA i kliknem učitaj sve. Plagin učita neke podatke i koliko vidim sam pokuša da namesti tagove. Nakonnjega prođemja kroz tabelu i unesem ispravke. Izađem, pošaljem na OSM.
Zatim uđem ponovo i kad aponovim učitavanje, ne dobijem nijedan slog. To plagin zakquči da je sve u radu i ne prikaže mi nšta? To znači dami plagin prikazuje samo one objekte za koej on misli da ih treba srediti?
Primetio sam jedna objekat koji mi plagin nije prikazao da ga sredima treba da ga sredim. Jedna ulica je u ćiriličnom nazivu imala З umesto Ж. Plagin je, izgleda, zakqučio da pošto je sve ćirilica, unos je u redu iako nije.
Bolje bi bilo da plagin uvek učita sve selektovane objekte, a da označi šta misli da je u redu, šta je on isravio i šta da treba korisnik da ispravi. Korisnik treba da pregleda sve i da utvrdi šta je ispravno odnosno da popravi šta treba da se popravi. Korisniku može da se stavi dodatna opcija da filtrira prikaz prema tom statusu ili čak da sve štoje plugin ispravio jednim klikom proglasi da je u redu.
Kada se završi ispravljanje, plagin treba da upiše izmene samo u one objekte koji zaista jesu promenjeni: oni koje je promenio plagin a promene je potvrdio korisnik i one koje je korisnik promenio. Ostali objekti treba da ostanu neizmenjeni čak i ako plugin misli da su neispravni. Ako korsinik ponovo otvori plagin ponovo će videti sve slogove, samo će njihovi statusi biti drugačiji, jer oni koji su u međuvremenu izmenjeni, sada će biti ispravni, pa će korisnik moći da nastavi izmene na onim slogovima koji su i dalje neispravni.
Što se tiče jezičkih tagova, mislim da redosled treba da bude:
name:sr
name:sr-Latn
name
name:en
jer se najčešće unosi name:sr a osalo bi trebalo da se izgeneriše na osnovu njega.
Negde ukomentarima procitah da se name:en samo prikazuje ali ne menja. Zato ne? Onaj ko sređujenazive ako zna kako terba da seime zapiše naengleskom jeziku treba da može to i da popravi. Ja sam recimo video imena ulica gde su ispustena slova, permutovana, slova, upisane skracenice i slicno. To treba da se popravi u svim tagovima a ne samo nasim.
Ako korisnik ne zna kako naziv treba da se upiše na engleskom jeziku, onda ga neće ni dirati, ostaviće kako jeste.
Pored engleskog, mislim da treba predvideti tagoe za još nekoliko jezika koji su kod nas u nekoj meri službeni. Ovaj alat može da bude veoma koristan za unos naziva i na tim jezicima. Ovi tagovi mogu da ostanu prazni, pa na izlasku, plagin njih neće ni podešavati u datim objektima.
Već sam pomenuo u ranijoj poruci, valjalo bi omogućiti automatiku da se izvrši na pojedinačnom slogu u toku unosa. Ako korisnik unese ispravno name:sr od toga može da se automatski generiše name:sr-Latn i name a i name:en. To bi mnogo ubrzalo sređivanje. Ne mora automatika da se automatski pokreće, dovoljno bi bilo da korisnik može da aktivira da se automatski srede ostala polja u slogu na kome je trenutno.