Перевод сайта OpenStreetMap.org

Мы же не пишем «Опель - сайт производителя»
Но можно и ОСМ Вики

Нечего придумывать слова, которых нет в русском. Вики - и есть вики. Как по другому?

Я за “ОСМ Вики”

Вообще Справочную можно куда-нибудь вниз опустить. Ей вообще пользуется кто-нибудь? Там вообще што? %)

Может ее назовем “вопрос-ответ”

Просьба: по возможности писать OSM латиницей, потому что “OCM” - это уже устоявшееся OpenCycleMap.

Спасибо, поржал.
Учебник, конечное если у человека не фимоз мозга на тему “эта та книга, по которой учатся в школе”, то поймёт.

Если цель - заполнить страницу “как бы” русскими словами, то можно и “Учебник”.

Но, по-моему, цель перевода другая. :slight_smile:

?? А оно как бы не русское? И учебник не подразумевает, что по этому учатся (можно научится) чему то?

Я про то, что вики и учебник не одно и то же.

Учебник предназначен для передачи знаний, wiki предназначена для чего-то другого?

Т.е. , по- твоему, это синонимы ? Ни разу не так

Понятно, ни кто не хочет быть школяром - все хотят получать справки и редактировать вики. Прибить слово гвоздями к одному конкретному значению - эт по-русски.

Гм… ну мои правки, естественно, были возвращены более опытным участником, потому что они полезные, правильные и очевидные…

К сожалению, наша вики в текущем состоянии ни разу не учебник.

К тому же. При всём моём уважении. Нынешнее значение слова “вики” происходит от слова википедия (т.е. викиэнциклопедия). Да, и учебник и энциклопедия созданы для передачи знания (обычно, по крайней мере) но форма изложения разная и способ формирования тоже разные. С этой точки зрения “Вики ОSM” ближе все же к энциклопедии. Хотя и нужен, иногда, учебник. Но это не тема этой ветки.

Это слово Википедия происходит от слова Вики.

“Осмопедия” будет понятнее :slight_smile:

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E2%E8%EA%E8&all=x

Согласен.
Но тем не менее нынешнее значение, т.е. “сайт структуру и содержимое которого пользователи могут самостоятельно изменять с помощью инструментов, предоставляемых самим сайтом”. Это слово получило после распространения слова Википедия. Т.к. первоначальное значение этого слова взятого из гавайского языка - быстрый. Википедия

Осмопедия - хорошее предложение. :slight_smile:

бгг. Отсюда вывод: после полуночи теги лучше не изобретать!

Некто Джульетта Белобрысова Пол Каганер, айти-менеджер из Сент-Питерсбурга, начал втихаря менять русский интерфейс ОСМ, откатывая обратно откат правок Генералова.

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Javascripts.map.base.transport_map/ru&action=history

P.S. Чувачелло уже третий месяц ищет работу. Idle hands are the devil’s playground. Крутой список умений для сорокалетнего. Кого-то мне это напоминает… А! Генералов тоже так представлялся на конференции в декабре: “Контент-менеджер. Переводчик с английского”.

Не смешно и баян. Обсуждали уже год назад наряду с chemical_faces.