Тоже что ли пошуметь?..
С небольшой поправкой: ссылка может вести не только на документ, но и на инструмент ещё. У которого, кстати, название имеется: редактор.
Бывают ещё псевдоссылки (их принято подчеркивать пунктирной линией), они открывают документ без перезагрузки страницы, зачастую динамически показывая окошки или разворачивая некие группы элементов управления для совершения действий. Псевдоссылки не совершают перехода к другим документам и могут подписываться глаголами.
Кнопки, совершающие действия, должны подписываться глаголами, которые, как, может, некоторые ещё помнят, обозначают действия.
А ещё действия, требующие дополнительных указаний от пользователя или подтверждения принято обозначать многоточием.
НО. За исключением некоторых общепринятых случаев, когда действие обозначается одним словом-существительным: выход, печать; или наречием: вверх, назад; а также (не-)подтверждение заранее задуманного действия: да, нет, ок, отмена.
Вообще бедой многих непрофессиональных переводчиков является то, что они пытаются тянуть особенности языка источника в язык перевода. Иногда перевод, выглядящий нормально для носителя (не знакомого с оригиналом) будет выглядеть совсем иначе, нежели оригинал (порой даже выходом является изменить код программы, чтобы сделать нормальный перевод). Между оригиналом и переводом лежит ещё одна сущность — это смысл переводимого. Поэтому переводить следует не подбирая слова из словаря, а читая текст, понимая его смысл и излагая его на своём языке.
А переводя программу (ну или сайт) полезно забыть про оригинальный язык, а представить, будто всё пишешь с нуля сразу на своём языке. Можно попробовать. Итак, первая кнопка на сайте сверху. Жмём и видим… что? карту.
Значит пишем «Карта».
Вторая. Давим — вылез редактор.
«Редактор».
Третья. История (ну тут понятно). Только вот маленькая некрасивость: хотелось бы так, чтобы при выборе инструмента, заголовок его страницы как-то совпадал с названием. Юзер жмёт «История» видит «Пакеты правок», а в заголовке вовсе «Пакет_ правок». Я б смутился: может битая ссылка?
Да насчёт редактирования. Сейчас там тавтология — три раза написано «править», да ещё повторяя при этом смясл кнопки. Следует убрать повтор (краткость — сестра таланта), следующим образом: либо
Править (правка)
— в Potlatch
— в Potlatch 2
…
либо
Редактор
— Potlatch
— Potlatch 2
…
Продолжу потом… может быть.