Перевод сайта OpenStreetMap.org

Честно говоря я не помню, как было переведено до этого :slight_smile:

Помню вроде было Карта, Правка… Это стоит вернуть, конечно.

Об этом я прежде всего и говорю. :slight_smile:

Вы главную страницу openstreetmap.org правите? У меня не помещаются все ссылки сверху (“экспорт” и “треки” не помещаются, переносятся ниже и закрываются картой) прежде чем произойдёт переключение на компактный вид (с мелкими шрифтами и без боковой панели). Браузеры Opera и Chrome.

Ии, раз её можно редактировать, м.б. стоит на главную страницу ссылку на форум добавить? А то я не помню как этот форум нашёл, вроде бы даже просто из_общих_соображений “forum” к адресу приписал и получилось…

“Просмотр карты” я вообще-то ещё вчера убрал, но в принципе ничего плохого не вижу - хорошо привлекает внимание тех, кто впервые зашёл на сайт по ссылке на дневник или пакет правок (ну, таких очень немного, но, думаю, есть). А вы так возмущаетесь будто я поставил вместо перевода какое-то оскорбление и как будто на OSM в принципе не существует и не существовало такого понятия как “просмотр карты”. Кстати, в оригинале на английском - “View”, а у немцев - “Karte” и многие языки немцев поддерживают. Очевидно, что обобщив имеющуюся информацию мы получаем настоящий смысл - “Просмотр карты”, но да, длинно и неинформативно, к сожалению, поэтому убираю.

“Правка” - исключено. Во-первых, “правка” - это “correcting” или “editing”, а нам надо перевести “Edit”. Во-вторых, “Edit” - это скорее глагол, но существительным тоже может быть безусловно. В-третьих, нужно, чтобы был призыв к действию - “править” (как в Википедии и более компактно) или “редактировать” (лучше бросается в глаза и более понятно посетителям). В-четвёртых, “редактировать” явно доминирует как в общей лексике, так и в Технике, Вычислительной технике и Компьютерной технике. Но в Интернете часто любят “править” из-за компактности, это правда. Сейчас главную изменили и убрали дневники, так что места у нас теперь точно полно.

Не исключаю. Будьте добры пример.

И подозреваю, что “править” и “правка” - больший канцелярит.

Или может быть вы хотели написать не “Дневники участников”, а “кошерные жежешечки юзеров” или что-то в этом роде? :slight_smile:

Да, openstreetmap.org, но только переводы в текстовом виде. У меня лично нет доступа к английским оригиналам.

Если у вас даже “экспорт” не умещается, тогда, наверное уже ничем не поможешь (у меня “экспорт” левее середины экрана). :slight_smile: Но слово “просмотр” будет убрано при следующем обновлении.

Ну, это надо каких-нибудь администраторов просить. И вряд ли они согласятся, т.к. англоязычные все на help.osm.org и ссылка на него есть (ну и вроде как планируется его интернационализация). Мы можем (возможно временно) засунуть ссылку на форум не очень красивым способом под поле поиска. Делать? Я туда засунул посторонние ссылки, но они хоть были по теме.

Тарзан, ну не дано тебе пользовательские интерфейсы делать, уйди. Пожалуйста. Ну очень прошу… Элементарных вещей не понимаешь.

Ха! Может это вы уйдёте куда-нибудь в Яндекс или Викимапию раз вы такой шибко умный, что даже смеете начинать разговор о неравенстве участников в краудсорсинговом проекте, построенном именно на принципе равного участия? А я-то думаю чего так мало людей идёт в наш проект…, но хорошо хоть вообще идут, а то и их распугаете.

Пойдите в Википедии замените «Статья» на «Просмотр статьи» и «Правка» на «Редактировать»!

И почему у Вас сочетание Просмотр-Редактировать, а не Смотреть-Редактировать или Просмотр-Редактирование? Подсказки к этим пунктам добавляют ещё большую кашу.

В общем, оставлять так — исключено!

Ну там уже оооочень долго устоялось и вроде как при компактности лучше смотрелось (ну на старом дизайне по крайней мере). Да и пользователей полно и никого привлекать не надо.
У нас же всё не так.

Ну всё, убираем “Просмотр”, об этом можно не говорить. Почему не существительное “Редактирование” я сказал.

Подсказок я вообще почти не касался, а надо бы. Я потом посмотрю, да и вы тоже присоединяйтесь. :slight_smile:

И возвращаем «Правка».

Я присоединялся до тех пор пока не появились люди, которые лучше меня могут это делать.

И уж тем более я не полезу делать что-то на глагне пока не посоветуюсь с другими.

Ilis, я высказал свои аргументы. Какие аргументы за «Правка»?

Если нужна бюрократия, это в Википедию. В нашем гораздо более маленьком проекте считаю такого не должно быть. Тем более мне кажется очевидным, что надо скорректировать перевод, поэтому надо, что называется, править смело (бесконечные спрашивания разрешений губительны для открытых проектов). Да, на вики есть соглашение по переводу и я его придерживаюсь, а корректирую только те слова, которых там нет. А на практике, кажется, никто вообще и не советуется. Я там видел правки разных людей. И ещё буквально пару дней назад один товарищ полез менять все “way” на “путь” и прочее.

Какие там аргументы? Более лучше бросается в глаза, чтоле?

Вам там бюрократы не дают удовлетворить свои амбиции, и Вы их здесь решили удовлетворить?

Верните всё обратно, добейтесь поддержки своих аргументов в обсуждении, а потом устраивайте революцию. Я так считаю.

А вы не видите что ли? Я же даже пронумеровал. Там в оригинале на английском вообще нет и намёка на слово «Правка».

Если бы я стремился не просто спокойно делать полезные вещи, а только удовлетворять амбиции, то я бы мог это делать в других местах, слава богу возможностей у меня хватает.

При чём тут английский? Вы его пытаетесь тщательно перевести, в результате получается надмозг.

Вы сами распугиваете потенциальных посетителей своими действиями. Те, кто попадёт сразу на такую главную, уйдут раньше, чем туда перейдут из дневников и треков.

Дело в том, что по-английски, мне так кажется, скорее всего получается конкретный призыв к действию и возможность для участника - “править” или “редактировать”, а у нас всё было пассивно и скучно с “правка”.

Нескучные обои напомнило :slight_smile:

Тарзан, ты своими надпереводами вредишь проекту. Вот так просто.
И фиг знает, как тебе это объяснить, потому что если бы ты понимал, в чём косяк, – не вредил бы.
Но на переведённые тобой фразы просто больно смотреть. И то, что они проникли на главные страницы вики и osm.org – большая неприятность.

Почитай, что ли, художественной литературы оптом. И “слово живое и мёртвое”, очень мозг прочищает.

У его действий есть положительная черта: испортив всё окончательно, он мотивирует сделать нормально.

Тарзан, у меня один вопрос Вы переводчик? Если Вы хоть чуть-чуть знаете основы ПЕРЕВОДА, а не translate.ru, то Вы поймёте, что edit в случае русского языка дословно лучше не переводить и варианты и есть и они корректны.

GaM, я уже писал, я не переводчик (что в некоторых случаях даже очень хорошо, потому что “профессионалы” иногда не просто невыносимо переводят, а вообще никак), но может вы ещё всех переводчиков Википедии будете учить, что не надо переводить как “править”, а?

Zverik, у меня нет ни одного “надперевода”. А объяснить вы не можете, потому что вам нечего сказать по делу и привести аргументы (ну как я хотя бы привёл выше), а пристаёте вы просто так, для смеха.