Как обозначать? (Part 1)

может тогда в вики это все прописать?

Дело в том, что для прописывания в Вики надо иметь относительно полную картину освещаемого вопроса, для чего надо, во-первых, набрать какой-то практический опыт работы с освещаемым вопросом, а во-вторых, собрать из разных мест той же Вики все сделанное по данному вопросу. А так как туда никто не пишет ничего толком, то второе растягивается на месяцы по любой теме, а первое за ним волочится.

Как пример, я с некоторым трудом соберу тридцать тэгов на обычный частный дом на одну семью, но и то не буду уверена, что не упустила что-то интересное и существующее. На типовую пятиэтажку я в данный момент не очень хорошо себе представляю полный набор клеящихся на нее тэгов. Завтра обнаружится, что есть какая-то схема тэгирования проживания алкашей и ментов в здании, и придется ездить по всем зданиям наново и отмечать алкашей и ментов. И это простейшие вопросы - частный дом и пятиэтажка, без усложнений в виде коттеджей и арок. Никто до сих пор не удосужился сделать по странице в Вики, где были бы полные наборы тэгов для обычного здания.

А тут совершенно громадная тема инвалидов. То, что я привела, это линейный список некоторых существующих тэгов (вполне, впрочем, в духе нынешней Вики). Где механизмы их использования (опыт) и полнота освещения (шерстение Вики)?

я щазз как раз пробую теги и статьи вносить в категории.
можно через них и ‘теги для обозначения многоэтажки’ наковырять (со временем)

Но ведь лучше же если в вики будет что-нибудь, чем не будет совсем ничего. А потом дополнят если чего то не будет хватать.

Мысли вслух, когда начинал очень не хватало примеров по объектам, т.е. вы хотите нарисовать домик, полигон с тегами building = yes, добавить адрес addr:housenumber = *
addr:street = , этажность building_levels= и т.д.
P.S. посмотреть по стране тэги на полигоне и точке НП, кто в лес, кто по дрова.

Конечно, примеры должны быть. В англовики что-то подобное есть. Но чаще это дубликаты страниц описания ключей тегов. Хотя бывают и исключения

Подобного рода переводы вместо транслитерации обычно не многочисленны. Есть Елисейские поля, но точно так же есть и Пенсильвания-авеню, Уолл-стрит, Александерплац и т.п.

Лично я считаю, что надо передавать топонимы с помощью транслитерации (в том числе и статусную часть), кроме тех случаев, конечно, когда есть сложившийся исторически перевод. Потому что ИМХО иностранцу для навигации важнее знать звучание (хотя бы примерное), а не значение топонима. Если ещё Lenin Street наш соотечественник сможет опознать скорее всего как улицу Ленина, то японское Ренин-дори уже вряд ли.

Транслитерация статусной части приведет к тотальному кошмару, потом еще и к батхерту и войне правок. Я видела путеводители по какому-нибудь Лаосу, где все карты были зарисованы чем-то вроде Таомяпракатронуми, Лемяпракатронуми, Хомяпракатронуми, потом на месте обнаруживаешь таблички Тао, Ле, Хо, в местных картах то же самое.

Кроме того, что будет с иностранцем, который бегает и требует показать ему “Алайтсэ Линайнэ”? Или мы будем транслитерировать “Ooleehtsah Lehneenah”?

Вообще, подозреваю, что на эту тему есть учебники по картографии и Дитмар Эльяшевич Розенталь, так что надо узнать, как это делается по жизни, а не как мы это будем делать.

Не понял, почему обязательно тотальный кошмар должен случится, но спец. литературу, действительно, лучше поискать.

Возник вопрос: как принято обозначать администрации районов?
office=administrative и name=‘Адм-я такого-то р-на’?
Посмотрел навскидку знакомые администрации в Питере (Кировский, Московский, Центральный) - не обозначены никак.

Ратуша ?

По совету на этом форуме Администрацию Адмиралтейского района я сделал так - http://www.openstreetmap.org/browse/way/61046292
Но потом возник вопрос - а что делать с муниципальными округами :slight_smile: Например, вот этот - http://kolomna-mo.ru/administration/head/

Да, уже разобрался с администрациями. Почему-то ожидал POI, а не тэг на весь билдинг.
С муниципалами - и правда, тайна. Подозреваю, office=administrative.

Как обозначить:

  1. Дом быта. amenity=public_building?
  2. Сервис-центр. craft=electronics_repair?

shop=electronics_repair - таких тэгов хотя бы есть пять штук в базе, про craft вообще ничего. Кроме того, это больше подходит по смыслу (“shop” - это не “магазин”, как местные надмозги думают), есть shop=car_repair, shop=shoe_repair, shop=motorcycle_repair и так далее. Если там продают хоть что-то, хотя бы б/у, то можно shop=electronics, потому что вики прямо говорит, что в таких местах могут продавать б/у, проводить ремонт.

amenity=public_building - как говорит вики, “не надо использовать этот тэг”. Дом быта - это, по сути, набор мастерских, поэтому проще сделать его building=yes или building=commercial (пока Данидин не завершил свою Февральскую революцию) и наставить ПОИ с конкретными мастерскими внутри.

Есливчё, то вот
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=5205
но вот
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity%3Dpublic_building

Как обозначать нежилые населённые пункты?
place=locality на мой взгляд не катит. Оно годится для какого-нибудь урочища или “местности”, или бывшего давным-давно населённого пункта, от которого кроме названия могли остаться лишь тополя да старые яблони.
А бывают деревни и посёлки, заброшенные на памяти нынешнего поколения, ещё стоят не до конца развалившиеся дома, цеха, заметны улицы. О них и речь. Подскажите, пожалуйста.

О, присоединяюсь к вопросу про брошеные города/деревни.

на мой взгляд не катит. Оно годится для какого-нибудь урочища или “местности”, или бывшего давным-давно населённого пункта, от которого кроме названия могли остаться лишь тополя да старые яблони.

А на мой взгляд place=locality вполне подходит.

Предполагаю, будет правильным обозначать их так же, как обычные населённые пункты, но с уточняющими тегами
“abandoned=yes” и/или “population=0”
Но хотелось бы знать, быть может есть какая-то устоявшаяся практика?

place=locality как раз то самое и есть, причем постоянный population=0 по определению.