You are not logged in.
- Topics: Active | Unanswered
#776 2012-01-09 22:02:52
- Dinamik
- Member
- Registered: 2010-08-12
- Posts: 1,091
Re: Русификация вики Osm
Важно: Изменил формулировку для тэга pedestrian.
Хотелось бы определиться со следующим: pedestrian - это широкие footway или residential, по которым машинам нельзя ездить? Или сформулирую вопрос иначе: должны ли pedestrian быть пристыкованы к дорожному графу? Если нет, то получится, что это широкие абы как расположенные footway, которые по этой причине, вероятно, при конвертировании в автомобильные дороги будут игнорироваться и мы потеряем поиск по названиям для именованных pedestrian. Если да, то можно будет конвертировать pedestrian как дороги, по которым нельзя ездить. Или ещё иначе: можно ли прописать требование о том, что не следует обозначать как pedestrian просто абы какие пешеходные дорожки, что pedestrian должна являться именно пешеходной улицей (или площадью), которая должна с точки зрения графа рассматриваться как дорога с запретом проезда?
Offline
#777 2012-01-09 22:58:09
- Zkir
- Member
- From: Хрустальная Москва
- Registered: 2009-02-21
- Posts: 6,110
Re: Русификация вики Osm
Ув. Господа!
Править RU:Map_Feautures:highway нужно не по англовики, а по Соглашению об классификации дорог.
Истинные слова не не приятны, приятные слова не истинны.
True words are unpleasant; pleasant words are untrue.
Offline
#778 2012-01-10 06:16:26
- LexIgnatov
- Member
- From: Рыбинск-Москва
- Registered: 2010-08-30
- Posts: 714
- Website
Re: Русификация вики Osm
должны ли pedestrian быть пристыкованы к дорожному графу?
Исходя из ранее принятого соглашения (с которым я согласен и по сей день; см. ссылку у Zkir'a) - да. Pedestrian это пешеходная улица, т.е. трансформированный residential. footway - это пешеходная дорожка, значительно более узкая.
Лучше меньше, да лучше
Offline
#779 2012-01-10 06:50:25
- Sergey Astakhov
- Member
- From: St.Petersburg, Russia
- Registered: 2009-11-13
- Posts: 5,779
Re: Русификация вики Osm
Dinamik wrote:должны ли pedestrian быть пристыкованы к дорожному графу?
Исходя из ранее принятого соглашения (с которым я согласен и по сей день; см. ссылку у Zkir'a) - да. Pedestrian это пешеходная улица, т.е. трансформированный residential. footway - это пешеходная дорожка, значительно более узкая.
Бывают ситуации, когда на пешеходную улицу с обычной можно попасть только через лестницу/пешеходную дорожку. Т.е. на автомобиле физически не проехать. Надо составить рекомендации, как поступать в таких случаях - пристыковывать через steps/footway или напрямую (через дома/барьеры/обрывы), и какие теги вешать на эти соединяющие куски.
Offline
#780 2012-01-10 06:59:19
- LexIgnatov
- Member
- From: Рыбинск-Москва
- Registered: 2010-08-30
- Posts: 714
- Website
Re: Русификация вики Osm
Бывают ситуации, когда на пешеходную улицу с обычной можно попасть только через лестницу/пешеходную дорожку. Т.е. на автомобиле физически не проехать.
Не встречал таких. Обычно всё же можно проехать - либо с другой стороны, либо через служебные проезды.
Надо составить рекомендации, как поступать в таких случаях
Вся рекомендация скрыта в чёткой формулировке - "пешеходные улицы (более широкие чем highway=footway)". УЛИЦЫ.
Если это не похоже на улицу и заехать на машине нельзя, то всегда можно сделать это как площадь с полигоном area=yes.
А рекомендации к каждому тэгу не составишь. Слишком много мелочей.
Last edited by LexIgnatov (2012-01-10 07:00:14)
Лучше меньше, да лучше
Offline
#781 2012-01-16 23:24:49
- mikles
- Member
- Registered: 2011-05-05
- Posts: 176
Re: Русификация вики Osm
перевёл http://maperitive.net/docs/manual/ кроме справочника по командам, свойствам и параметрам
результат http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User … itive_book
изменял http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Maperitive вставил ссылку на перевод
Offline
#782 2012-01-31 23:34:20
- mikles
- Member
- Registered: 2011-05-05
- Posts: 176
Re: Русификация вики Osm
Доперевёл справочника по командам и свойствам Maperitive book
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User … 0.B0.D0.BC
Offline
#783 2012-02-01 06:28:08
#784 2012-02-01 15:15:38
- dr&mx
- Member
- From: Saratov
- Registered: 2011-03-04
- Posts: 1,089
Re: Русификация вики Osm
+1
только один лишь вид содержания страницы заставляет кружиться голову
можно страничку из личной части вики в общую переносить и на зависть не русскоязычной части сообщества указать на перевод из аглицкой страницы
Offline
#785 2012-02-01 18:04:59
- mikles
- Member
- Registered: 2011-05-05
- Posts: 176
Re: Русификация вики Osm
...можно страничку из личной части вики в общую переносить и на зависть не русскоязычной части сообщества указать на перевод из аглицкой страницы...
Поподробнее, как лучше сделать с учётом того что исходная английская версия Maperitive book не в ОСМ-вики расположена?
Offline
#786 2012-02-01 18:54:17
- dr&mx
- Member
- From: Saratov
- Registered: 2011-03-04
- Posts: 1,089
Re: Русификация вики Osm
Можно создать страницу Maperitive book и её русскую версию RU:Maperitive book.
в первую слить исходные данные на английском. или просто ссылку на внешний ресурс с инструкцией.
во второй сделать, соответственно, русскую версию. и во всех русских статьях, где есть указание на внешний англосайт, поменять ссылку на название викистраницы.
пыс. может есть идеи и лучше
Offline
#787 2012-02-02 12:17:30
- mikles
- Member
- Registered: 2011-05-05
- Posts: 176
Re: Русификация вики Osm
Сделал так.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Maperitive_book
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Maperitive_book
изменял ссылки на страницах:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Maperitive
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User … itive_book
Last edited by mikles (2012-02-02 12:20:12)
Offline
#788 2012-02-02 13:36:55
- dr&mx
- Member
- From: Saratov
- Registered: 2011-03-04
- Posts: 1,089
Re: Русификация вики Osm
Можно в статье maperitive добавить абзац о переведенной на другие языки документации и добавить ссылку на русский вариант
Пыс. User:Mikles/Maperitive book зачем треперь нужен?
пыспыс. А не стоит ли страницу нарезать - питисот килов грузится как-никак. где-то в вики была рекомендация по объёму страницы. и в любом случае даже просто по странице перемещаться тяжело. я не привык клавой PgUp и прочие кнопки тыкать - всё как-то по-ламерски колёсиком мышки.
может структуру нужно было оставить как на внешнем сайте?
а, и, ещё, ссылки кой-какие поправил. а то текст долго читать. ниасилю... так что шаблон по проверке можешь сам убрать, если более-менее уверен в тексте
Last edited by dr&mx (2012-02-02 18:05:59)
Offline
#789 2012-02-21 13:34:33
- mikles
- Member
- Registered: 2011-05-05
- Posts: 176
Re: Русификация вики Osm
Мне, к сож., нравится что книга целиком на одной странице, что сразу без переходов по ссылкам виден объём предстоящего чтения, виден прочитанный и оставшийся объём, ощущение полноты и самодостаточности материала и соответствующий настрой прочитать целиком, возможность в один клик сохранить её. Но я конечно же не против каких угодно изменений её структуры.
Offline
#790 2012-04-24 08:25:35
- Oksion
- Member
- From: Tyumen
- Registered: 2010-04-13
- Posts: 174
Re: Русификация вики Osm
Перевожу страницу http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Phototexturing помогите пожалуйста с разделом "Einfache Gewinnung der Höheninformation" совсем запутался. Оригинал на немецком. Ну и просто проверьте перевод, дополняйте, исправляйте. в общем всячески участвуйте.
Offline
#791 2012-04-24 09:51:07
- marek kleciak
- Member
- Registered: 2010-10-11
- Posts: 8,439
Re: Русификация вики Osm
I wrote this part: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:P … nformation in "simply language". Now it is more easy to understand and to translation.
Offline
#792 2012-06-17 00:06:07
- Santacloud
- Member
- Registered: 2012-03-15
- Posts: 331
Re: Русификация вики Osm
Перевёл недостающие описания здесь - https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tem … es:barrier.
Не уверен, должна ли быть какая-то дополнительная разметка тегов материалов в описании barrier=jersey_barrier. Если должна - прошу меня поправить.
Offline
#793 2012-07-27 17:07:56
- Santacloud
- Member
- Registered: 2012-03-15
- Posts: 331
Re: Русификация вики Osm
Перевёл статью об авиалиниях и аэродромах - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Aeroways. Поскольку статья в русском разделе Вики ощутимо отличалось от англоязычной, а Dr&mx порекомендовал синхронизировать в таком случае, я решил переводить с нуля.
Саму статью нужно проверить на наличие оформительских косяков, так как я первый раз создаю статью в этой Вики и мог что-то из гайдлайнов упустить; и убедиться в правильности перевода всех специфических терминов.
Offline
#794 2012-07-27 18:46:27
- dimonster
- Member
- Registered: 2012-07-08
- Posts: 1,501
Re: Русификация вики Osm
Аэродромы разнятся от небольших частных строений, с единственной взлётно-посадочной полосой, до огромных
ИМХО, запятые тут не нужны
Элементы, входящие в состав аэродрома, могут быть
а здесь запятую потеряли
Территории, покрытые травой, следует обозначить
и здесь запятую потеряли
Здания, в которых самолёты оставляются на стоянку или ремонт, помечаются тегом
и тут
При необходимости, название или идентификационную информацию можно
запятая не нужна
Не используемую, но в целом пригодную для эксплуатации рулёжную дорожку стоит пометить тегом
кажется, здесь "неиспользуемую" нужно писать слитно
В дополнение к картографированию самих аэродромов, стоило бы также нанести
кажется, здесь запятая не нужна
Offline
#795 2012-07-28 16:45:40
- Santacloud
- Member
- Registered: 2012-03-15
- Posts: 331
Re: Русификация вики Osm
Спасибо. Всё, с чем был однозначно согласен, исправил. Спорные моменты:
Аэродромы разнятся от небольших частных строений, с единственной взлётно-посадочной полосой, до огромных
ИМХО, запятые тут не нужны
Это уточнение. http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_31, §151.6 подтверждает мой вариант использования запятых, разве нет?
Не используемую, но в целом пригодную для эксплуатации рулёжную дорожку стоит пометить тегом
кажется, здесь "неиспользуемую" нужно писать слитно
Это противопоставление. http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=def&text=19_24, § 89.2.
При необходимости, название или идентификационную информацию можно
запятая не нужна
Это вводное слово. http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_34.
Offline
#796 2012-07-28 18:12:31
- lenux
- Member
- Registered: 2011-12-06
- Posts: 666
Re: Русификация вики Osm
Из замеченного:
1. Нет перевода http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Railway
2. Так же складывается ощущение что страницы с landuse=farmyard,farm,farmland вносят некоторую путаницу что надо использовать
Offline
#797 2012-07-28 19:42:41
- dr&mx
- Member
- From: Saratov
- Registered: 2011-03-04
- Posts: 1,089
Re: Русификация вики Osm
1. Нет перевода http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Railway
а вы тут лучше читайте
Offline
#798 2012-07-28 21:58:17
- Santacloud
- Member
- Registered: 2012-03-15
- Posts: 331
Re: Русификация вики Osm
Из замеченного:
1. Нет перевода http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Railway
2. Так же складывается ощущение что страницы с landuse=farmyard,farm,farmland вносят некоторую путаницу что надо использовать
1. А нужен под какое-то конкретное дело? Я могу перевести эту срочно, но если на то есть веская конкретная причина, потому что в переводе нуждается не только она.
2. Мне казалось, что с этим всё ясно:
Landuse=farm — это тег для всей территории, принадлежащей ферме. Не знаю, как в России, но в США точно есть фермовые латифундии, по площади сравнимые с мелкими городами. На территории фермы могут находится следующие участки:
Landuse=farmyard — скотный двор, место, где сосредоточены постройки: дом, хлев, амбар, стойла и т.д.. Выпас домашней птицы и мелкого скота обычно тоже здесь, в загонах, а вот скот обычно выгоняют пастись подальше, на landuse=farmland или landuse=grass;
Landuse=farmland — поля, место где что-то выращивается или регулярно пасётся скот. Обычно под первую и вторую задачу используются разные поля, но при некоторых вариантах севооборота, вроде бы, и то и другое может происходить на одних и тех же полях, чередуясь от года к году.
Наглядно (более, чем в Вики): https://dl.dropbox.com/u/11277401/_wsb_ … rm2010.jpg. Оригинал отсюда: http://www.sandyacresfarm.net/
Offline
#799 2012-07-29 04:59:31
- lenux
- Member
- Registered: 2011-12-06
- Posts: 666
Re: Русификация вики Osm
Santacloud нет срочности никакой в этом нет. Теперь про landuse стало понятно. Спасибо
Offline
#800 2012-09-28 15:40:47
- MapSphere
- Member
- Registered: 2012-09-28
- Posts: 1
Re: Русификация вики Osm
Переведена страница http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:E … GPX_Tracks. Список программ получился меньше, чем в английском варианте, потому что нет возможности проверить все.
Offline