You are not logged in.

#1 2011-04-01 22:38:11

rukus
Member
Registered: 2011-04-01
Posts: 37
Website

Переклад назв вулиць для будинків

Привіт,

хочу приєднатися але в мене таке питання якщо вказувати назву вулиці для будинка то ми використовуємо теґ addr:street - я так розумію що вказувати треба українською - а як же англійська або російська?

Почитав що там через relation треба - але все якось складно... Я бачив інструкцію для JOSM а чи є така для веб-редактора?

Last edited by rukus (2011-04-02 00:16:24)

Offline

#2 2011-04-02 16:48:48

_sev
Moderator
Registered: 2010-10-12
Posts: 719

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Так, треба використовувати relation, і JOSM зручніший не тільки з цього боку, але він також дозволяє редагувати з набагато більшою точністю. Наприклад, я виправив (фактично перемалював) будівлю управління залізницею, чи як там називається те, що стоїть на привокзальній площі: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/7745057 Окрім геометрії ще не вистачало відношення multipolygon для дірок у даху будівлі.

У онлайновому редакторі фактично теж можна зібрати вулицю і будинки докупу у відношення. Робити це так:
1. Виділити вулицю і всі будинки (утримуючи Ctrl+Shift)
2. Переключитися у розширений режим налаштування (Advanced)
3. У віконці Relations натисмнути Add to, далі New Relation
4. У вікні New Relation також переключитися у розширений режим і вручну завдати тип associatedStreet, прописати решту теґів
5. У віконці Relations два рази натиснути на новостворений relation
6. Переключитися на закладку Members
7. Для кожного члена відошення прописати його роль

Скажу так, це набагато складніше, ніж у JOSM.


Eugene

Offline

#3 2011-08-03 10:43:53

Lokki
Member
From: Кривой Рог
Registered: 2011-05-07
Posts: 55

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Мне вот интересно, почему украинское сообщество так не любит русский язык? В своём городе я всегда приписываю как name так и name:ru, но вот в большинстве других городов люди этим не сильно озадачиваются. Про названия городов и сёл я вообще молчу. Лично у меня установлены всего де раскладки: EN и RU. Для того, что бы что то искать в OSM, нужно каждый раз добавлять, а потом удалять украинскую раскладку, что очень не удобно, и проще воспользоваться более дружелюбными к пользователю картами. Про импорт карт в навигатор даже не говорю, при одной мысли, что нужно будет при поиске каждый раз включать в настройках укр. меня коробит. Спасибо за внимание.

Last edited by Lokki (2011-08-03 10:44:31)

Offline

#4 2011-08-03 13:26:04

Vort
Member
Registered: 2010-11-29
Posts: 512

Re: Переклад назв вулиць для будинків

никто не мешает добавить name:ru
я лично всегда так делаю когда знаю и русское и украинское наименование

(кстати, name:uk тоже очень желательно добавлять)

Last edited by Vort (2011-08-03 13:34:40)

Offline

#5 2011-08-03 14:13:38

rukus
Member
Registered: 2011-04-01
Posts: 37
Website

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Vort wrote:

никто не мешает добавить name:ru
я лично всегда так делаю когда знаю и русское и украинское наименование

(кстати, name:uk тоже очень желательно добавлять)

+1 додаю name, name:ru, name:en

Offline

#6 2011-08-03 14:42:20

Lindroid
Member
From: Ukraine, Poltava
Registered: 2011-04-18
Posts: 331
Website

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Хіба тут хтось колись казав що не любить російську мову?
В мене на компі три розкладки, і мене це не коробить.
Теж завжди додаю name, name:ru, name:en. І не тільки вулицям а й туристично привабливим об'єктам, закладам освіти...
Хотілося б тегувати й іншими європейськими мовами, але на жаль, в добі лише 24 години - немає часу вчити sad

„Wie viele Sprachen du sprichst, so oft mal bist du Mensch." (J.W. Goethe)

Last edited by Lindroid (2011-08-03 14:44:09)


OpenStreetMap isn't a computer project, it's an outdoors activity.
Less of the bulk imports and wikifiddling please. Go outside and map!

Offline

#7 2011-08-03 17:24:41

Lokki
Member
From: Кривой Рог
Registered: 2011-05-07
Posts: 55

Re: Переклад назв вулиць для будинків

rukus wrote:
Vort wrote:

никто не мешает добавить name:ru
я лично всегда так делаю когда знаю и русское и украинское наименование

(кстати, name:uk тоже очень желательно добавлять)

+1 додаю name, name:ru, name:en

name:en ведь sev_bot занимается. Смысл тратить на это время?

Lindroid wrote:

Хіба тут хтось колись казав що не любить російську мову?
В мене на компі три розкладки, і мене це не коробить.
Теж завжди додаю name, name:ru, name:en. І не тільки вулицям а й туристично привабливим об'єктам, закладам освіти...
Хотілося б тегувати й іншими європейськими мовами, але на жаль, в добі лише 24 години - немає часу вчити

„Wie viele Sprachen du sprichst, so oft mal bist du Mensch." (J.W. Goethe)

Вывод напрашивается сам собой. После краткой выборочной проверки выяснил, что name:ru отсутствует почти всегда. В моём городе name:ru отсутствовало в 100% случаях, пока я не начал его добавлять, благо нарисовано было не так много.  Хорошо, что есть люди, добросовестно относящиеся к этому дело, но таких, по ходу, меньшинство. Как быть с улицами/объектами/городами/сёлами в названии которых есть только name? Я сильно сомневаюсь, что кто-то станет браться за это дело, мотивируя, что имя ведь есть, и хорошо. Многие маперы вообще мапят без имён и как попало. Достаточно глянуть в Александрию. До моего вчерашнего вмешательства, все улицы имели тег tertiary. О названиях или хотя бы правильной отрисовке улиц мапер явно  не задумался. Можно убедиться, загрузив участок в редакторе. Так же я  начал было добавлять в названия близлежащих к Кривому Рогу сёл name:ru, но оказалось, что это занимает огромное количество времени и с точки зрения полезности себя совершенно не оправдывает. Было бы здорово, если бы забацали бота, который бы из вручную созданной базы названий выбирал соответствующие и добавлял в название. Ведь практически во всех городах названия улиц приблизительно одинаковые. Ну или можно получить доступ непосредственно к базе OSM, что бы можно было редактировать названия не загружая карту в редакторе? Ну это уже всё мои фантазии. О практической реализации такого я не имею никакого понятия.

Last edited by Lokki (2011-08-03 17:36:15)

Offline

#8 2011-08-03 17:45:40

Lindroid
Member
From: Ukraine, Poltava
Registered: 2011-04-18
Posts: 331
Website

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Очевидно, що більшість населених пунктів України створено не окремими ентузіастами, яких можна було б винуватити в нелюбові до інших мов, а osm-ukraine. Дивлячись на його правки, немає сумнівів, що це було пакетне завантаження - ніякі ентузіасти не здатні працювати так продуктивно.
Припущу, що OSM отримали з офіційного джерела базу даних населених пунктів України і дозвіл на її використання.
А бот-перекладач з українською на російську - дуже нетривіальна програмерська задача. Це не тупо транслітерувати латиницею.
Це й для людини непросто, я б теж із задоволенням поперекладав, але як ви, наприклад, перекладете с. Цибулі - с. Луковицы? с. Цыбули? А с. Нижні Млини - с. Ныжни Млыны? с. Нижние Мельницы? Ми так з мапперів плавно переходимо в категорію гумористів smile
Хто візьметься написати хоча б алгоритм?

Last edited by Lindroid (2011-08-03 17:51:44)


OpenStreetMap isn't a computer project, it's an outdoors activity.
Less of the bulk imports and wikifiddling please. Go outside and map!

Offline

#9 2011-08-03 18:07:52

Lokki
Member
From: Кривой Рог
Registered: 2011-05-07
Posts: 55

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Я бы предложил, если конечно это вообще возможно, взять пару-тройку крупных городов, в которых прописаны названия улиц как на рус так и на укр. Загрузить все названия в файл, и вручную подчистить, а боту дать задание находить в городах идентичные name и подставлять соответствующее name:ru из "нашей" базы. Со временем базу можно дополнять.
А вот с сёлами, я даже не представляю как это можно сделать. Каким должен быть алгоритм, что бы правильно добавлять имя. Это вообще возможно автоматизировать?

Last edited by Lokki (2011-08-03 18:10:48)

Offline

#10 2011-08-03 18:27:50

dudka
Member
From: Київ
Registered: 2011-04-22
Posts: 1,605

Re: Переклад назв вулиць для будинків

З населеними пунктами особливих проблем не повинно бути.
Українські назви є в сучасних офіційних документах.
Російські назви, якщо вони неочевидні, можна брати наприлкад з генштбівських карт.
Згадане село Цибулі там називається "Цибули", а "Нижні Млини" - "Нижние Млыны"
http://download.maps.vlasenko.net/smtm100/m-36-094.jpg

Щодо вулиць...
Останнім часом намагаюся створити "реєстр укр/рос назв вулиць"
І тут дійсно багато проблем:
- різне написання: Юрія Гагаріна вулиця - Гагаріна вулиця - Ю.Гагаріна вулиця
                              1й Гагаріна провулок - Гагаріна 1й провулок
                              1/1й/1-й/1-ий
                              8/8го/8-го Березня вулиця
- неоднозначності:
    "Совхозная улица" -- "Совхозна вулиця; Радгоспна вулиця; Совгоспна вулиця; Радгоспівська вулиця"
    "Октябрьская улица" -- "Жовтнева вулиця; Октябрська вулиця"
    "Советская улица" -- "Совєтська вулиця; Советська вулиця; Радянська вулиця"
   (і я можу повірити, що усі з українських назв є офіційними в своїх містах)
- безліч орфографічних помилок: "Гагаріна вулиця; Ґаґаріна вулиця; Гагарина вулиця; "
                                                    "Глинки вулиця; Глінки вулиця; "
                                                    "Комінтерну вулиця; Комінтерна вулиця; "
                                                    "Черкаская улица" - "Черкаская улица; Черкасская улица; "
                                                    "Котельникова вулиця; Котєльнікова вулиця; "
- багато опечаток:                       "Яблочкова вулиця"  - "Яблочкова улица; Яблоскова улица; "
                                                   "Тимірязєва вулиця" - "Тимирязева улица; Тимрязева улица; "
                                                   "Комсомольска вулиця; Комсомольська вулиця; "
                                                   "Комсомольская улица; Комсомольськая улица; "
- опечатки в закінченнях типу "енко"-"енка"(правильно Шевченка вулиця, Шевченко улица),
                         "а"-"у"(правильно Комінтерну вулиця-Коминтерна улица, Миру вулиця-Мира улица)
- різне написання е/ё в російських назвах
- різний порядок слів: Гагаріна Юрія, Юрія Гагаріна -- це можна автоматизовано виправити
- люди пишуть старі назви в name-тег: "Нова назва (стара назва)"
- в Києві один з маперів прописав в дужках незатверджені неофіційні назви:
                                                   "Мельникова (Дорогожицька) вулиця"
- пишуть ы/и або латинське "і" замість кириличних і/ї
               "е" замість "є"
   
От і виходить, що для того, щоб створити бажаний реєстр треба вручну вичистити існуючі дані
А помилок - тисячі

P.S. Bogdana Xmel`ny`cz`kogo Street

Last edited by dudka (2011-08-04 08:31:14)

Offline

#11 2011-08-04 09:14:18

vicel
Member
From: Kiev
Registered: 2009-05-26
Posts: 62

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Lokki wrote:
rukus wrote:
Vort wrote:

никто не мешает добавить name:ru
я лично всегда так делаю когда знаю и русское и украинское наименование

(кстати, name:uk тоже очень желательно добавлять)

+1 додаю name, name:ru, name:en

name:en ведь sev_bot занимается. Смысл тратить на это время?

Обычно добавляю все 3 варианта: name:ru, name:en, name:uk.
Но это ж дело сугубо добровольное - если есть желание добавить на карту объект - лучше его добавить, пусть и без полного описания.

name:en ведь sev_bot занимается. Смысл тратить на это время?

Если известно правильное ангилийское название - нет смысла ждать бота.
Тем более бот, по определению, не может быть всегда прав, т.к. действует формально, по некоему правилу.
И естественно всех случаев не может знать.

Вот собрать все названия, и перепроверить их - очень здравая идея. Вроде бы где-то уже и была таблица для названий объектов.
{name:ru   name:uk   name:en}

Offline

#12 2011-08-04 09:37:14

andygol
Moderator
From: Дніпро
Registered: 2009-07-31
Posts: 1,957
Website

Re: Переклад назв вулиць для будинків

vicel wrote:

Вот собрать все названия, и перепроверить их - очень здравая идея. Вроде бы где-то уже и была таблица для названий объектов.
{name:ru   name:uk   name:en}

См. http://osm.sbin.ru/stat/ua/latest/points.html - для всей Украины
Или выбирай по областям http://osm.sbin.ru/stat/ua/ выбираешь область, потом ссылка - "населенные пункты"

Offline

#13 2011-08-04 11:36:46

Lokki
Member
From: Кривой Рог
Registered: 2011-05-07
Posts: 55

Re: Переклад назв вулиць для будинків

andygol wrote:
vicel wrote:

Вот собрать все названия, и перепроверить их - очень здравая идея. Вроде бы где-то уже и была таблица для названий объектов.
{name:ru   name:uk   name:en}

См. http://osm.sbin.ru/stat/ua/latest/points.html - для всей Украины
Или выбирай по областям http://osm.sbin.ru/stat/ua/ выбираешь область, потом ссылка - "населенные пункты"

Как-то оно криво работает. Мало того, что не по алфавиту и нет возможности отсортировать, так ещё и НП подсовывает с других областей. Я только зашел в http://osm.sbin.ru/stat/ua/dnepropetrov … oints.html и тыцнул в первую попавшуюся ссылку: НП Іскра. Мало того, что их там две штуки, так ещё и в Донецкой области. Так что, думаю, создателю это чуда нужно каким-то чудом исправить такие ошибки. Система далека от идеала.

Offline

#14 2011-08-04 11:57:09

Vort
Member
Registered: 2010-11-29
Posts: 512

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Lokki wrote:

Многие маперы вообще мапят без имён и как попало.

если я вижу со спутника дорогу, то я её нарисую
да, не будет названия. зато будет дорога, по которой можно построить маршрут
"как попало" тоже поясняется. раньше были плохие снимки, обводили неточно
зато объект есть. появился hires? можно и нужно уточнить!

Offline

#15 2011-08-04 12:13:37

Lindroid
Member
From: Ukraine, Poltava
Registered: 2011-04-18
Posts: 331
Website

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Vort wrote:

если я вижу со спутника дорогу, то я её нарисую

От тут, будь-ласка, обережніше - не все так явно... Доводилось підправляти такі "дороги", які по факту виявились тротуарами.
Слід також не забувати підглядати на дату знімків - деяких доріг вже немає. Причому так немає, що й слідів не видно - густі бур'яни на чорноземі.  У нас в авіамістечку біля колишньої авіабази окремі фрагменти бетонки так порозбирали.
А може бути навпаки - там, де на фотознімках ліс густий, в реалі таку трасу проклали, що і перед Європою не соромно. Рівнесенька, з велодоріжкою, зі спеціальними світловідбивачами на розмітці.
І ще можуть бути нюанси з тегом oneway - з фоток цього не видно.

Last edited by Lindroid (2011-08-04 12:16:11)


OpenStreetMap isn't a computer project, it's an outdoors activity.
Less of the bulk imports and wikifiddling please. Go outside and map!

Offline

#16 2011-08-04 12:55:00

Lokki
Member
From: Кривой Рог
Registered: 2011-05-07
Posts: 55

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Vort wrote:
Lokki wrote:

Многие маперы вообще мапят без имён и как попало.

если я вижу со спутника дорогу, то я её нарисую
да, не будет названия. зато будет дорога, по которой можно построить маршрут
"как попало" тоже поясняется. раньше были плохие снимки, обводили неточно
зато объект есть. появился hires? можно и нужно уточнить!

Так, по моему кто-то даже не посмотрел о чём речь. К неточным обводкам я уже привык, просто правлю и всё. Но как назвать это? Таких примеров огромное множество. Чем править такое, проще удалить и сделать заново. Так же очень нравятся линии которые пересекаются, но не имеют общей точки. Маршрут в таких местах не прокладывается.
1749620.jpg

Last edited by Lokki (2011-08-04 12:59:07)

Offline

#17 2011-08-04 13:20:27

andygol
Moderator
From: Дніпро
Registered: 2009-07-31
Posts: 1,957
Website

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Lokki wrote:

К неточным обводкам я уже привык, просто правлю и всё. Но как назвать это? Таких примеров огромное множество. Чем править такое, проще удалить и сделать заново. Так же очень нравятся линии которые пересекаются, но не имеют общей точки. Маршрут в таких местах не прокладывается.
http://savepic.net/1749620.jpg

Я по возможности стараюсь не удалять, а исправлять, чтоб хоть как-то сохранить историю правок.
Да, дороги прорисованные по н-надцать раз см. тему об Ивано-Франковске (http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=13179) это тот еще головняк.

Дороги без пересечений - это вообще самое простое. UtilsPlugin2 Shift+I ... и все пересечения готовы.

Offline

#18 2011-08-04 14:53:47

Vort
Member
Registered: 2010-11-29
Posts: 512

Re: Переклад назв вулиць для будинків

Lindroid, ставлю highway=road. это и тропинка и магистраль. у кого есть данные поточнее, тот и тип верный проставит и поправит если что-то со времени снимка изменилось

Lokki, это ещё мелочи
я исправлял пути, нарисованные вот так .<--->.<---->.<---->.
то есть, из N двусторонних сегментов - даже страшно представить КАК такое можно было сделать

конкретно проблема на снимке решается кнопками P, C, R, M, A, Del и подобными
просто один раз разобраться как это делать - и потом будет не сложно

Last edited by Vort (2011-08-04 15:02:07)

Offline

Board footer

Powered by FluxBB