в целом хорошо
мелкие ошибки - ВниманиеNote , к примеру.
при различии английской и русской страницы нужно установить какого они характера. при устаревшей информации желательно исправить это.
при различиях в национальном восприятии в вики рекомендуется внести изменения и обсудить это на форуме
UPD
RU:Map Features стал огромным и долго грузится.
Может разрезать его на части-подстраницы? RU:Map Features\ххххх
Похоже, русская устарела, пока времени нет разобраться толком. Может, кто скопипастил бы из английской те места которые надо иправить/добавить, в русскую? Кто другой (я, напр) на досуге бы перевел.
Сравнил http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Relation:multipolygon с английским вариантом. Русский полнее и в некоторых местах подробнее. Недоставало одного пункта в разделе “Примечания”, я его добавил, но сам не доволен, не смог изящно сформулировать. Был непереведен раздельчик про Merkaator, я перевел, но Merkaator у меня не работает, так что не могу проверить корректность названий пунктов меню и т. п. Остальные отличия мелкие, в основном в русском тексте сложные (“advanced”) мультиполигоны характеризуются как дело будущего, а простые - как “текущие”, “обычные”. В английском сложные мультиполигоны описываются, как принятая норма, а простые - как старомодный стиль. Я думаю, что опытным товарищам можно глянуть, по мелочи поправить и переводить в разрад переведенных.
гхм
я тоже её щас переводил
те дополнения, которые есть в русской версии недавно из англйской убрали и перенесли в соответствующие страницы (речь о примерах в редакторах)
в статье не стоит писать “зачот” - она не форум, а, скорее, документ. если встречаете - исправьте
я не видел вашей правки и потому залил новую. ваш перевод меркаатора вернул. но в статье его не видно - он под комментарием. может эти разделы и вправду перенести к редакторам?
Нет ну конечно фраза “Relation:multipolygon” говорит новичку (особенно отвратительно знающему английский, как например я) что тут в общем описано колдовское заклинание и вообще OSM - место шабаша ведьм. Поэтому просто тупо оставить всё по английски это саботаж направленный против привлечения новичков.
С другой стороны человек читающий статью должен сразу понять что статья про - Relation (хотя вот это слово вообще нигде кроме названия не используется) и их под вид - multipolygon. Сейчас, после переименования, из статьи это непонятно.
Вывод: вместо священных споров западников и славянофилов лучше бы добавили в начало статей что то типа: “Отношения - ограничения==Relation:multipolygon”
Длинные названия тоже не выход. Выход - категории. Эта статья может иметь категории любого характера и любой западник или славянофил может из видеть как хочет.
В целом хорошо.
В первом абзаце коряво про «базу фотографии»
Ссылки на github и прочее лучше перевести на русский. А то без словаря не поймёшь.
Категорию Russia на Ru:Documentation, а ещё лучше на RU:Просмотр карт
Для поддержания вики в нормальном состоянии необходимо чтобы английские, русские и прочие статьи были переводом одного теста. Потому, если есть желание перенеси часть статьи, то нужно вначале сделать это с английской частью
Если реакции в виде отката правки не преследует, лучше уточнить это в иностранной части форума или на странице обсуждения.
После этих действий (не дольше пары месяцев) можно перенеси часть статьи и в других языках, включая русский. На худой конец просто оставить метку на остальных статьях о том что основная статья была изменена.
Как-то так
Да ради бога…
Если медаль хочешь, то так и скажи
А если просто перевести - переводи. За что тебе спасибо.
Просьба. На законченную страницу добавь {{RU:Cleaning}}
Я смогу проверять такие страницы на правильность не сколько перевода но и актуальности и взаимоотношения с другими страницами
А вообще, насколько я знаю, здесь контролируется перевод, и снимают плашки “в процессе перевода”. Я уполномоченным на это себя не считаю.
Мог бы и раньше начать публиковать, но тему внезапно закрыли. а потом недосуг было.