а при чем тут это?
головы крошить я и так умею.
а тут мне просто нравится. хобби. хочется для людей полезное сделать
а про детей это я к тому что уже давно не меряюсь. как-то смешно
Просто непонятно, почему вы в свои 33 и с двумя детьми не семьёй-работой занимаетесь, а сидите на этом форуме и ведёте себя как школьник.
Лучше бы полезным делом занялись, как постулируете.
неделю назад решил вновь бизнесом занятся - появилось время свободное. а это хобби. я такие дела - не ем не сплю - делаю. дочь в школе, сын в садике. низзя?
Я переводил по английскому тексту, который оставался на частично переведенной русской странице. Кажется, с тех пор, как перевод был начат, оригинал сильно обновился.
Не следует ли пересмотреть русскую страницу полностью и привести ее в соответствие с текущим состоянием оригинальной английской страницы?
На странице со статистикой вики почему-то исчезла ссылка на список наиболее посещаемых страниц, http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Special:PopularPages ведет в пустоту.
Когда в другой раз захочется что-то перевести, что следует переводить В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ? Нет ли смысла завести что-то типа списка заявок на перевод, с подсчетом количества этих заявок?
в целом хорошо
мелкие ошибки - ВниманиеNote , к примеру.
при различии английской и русской страницы нужно установить какого они характера. при устаревшей информации желательно исправить это.
при различиях в национальном восприятии в вики рекомендуется внести изменения и обсудить это на форуме
UPD
RU:Map Features стал огромным и долго грузится.
Может разрезать его на части-подстраницы? RU:Map Features\ххххх
Похоже, русская устарела, пока времени нет разобраться толком. Может, кто скопипастил бы из английской те места которые надо иправить/добавить, в русскую? Кто другой (я, напр) на досуге бы перевел.
Сравнил http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Relation:multipolygon с английским вариантом. Русский полнее и в некоторых местах подробнее. Недоставало одного пункта в разделе “Примечания”, я его добавил, но сам не доволен, не смог изящно сформулировать. Был непереведен раздельчик про Merkaator, я перевел, но Merkaator у меня не работает, так что не могу проверить корректность названий пунктов меню и т. п. Остальные отличия мелкие, в основном в русском тексте сложные (“advanced”) мультиполигоны характеризуются как дело будущего, а простые - как “текущие”, “обычные”. В английском сложные мультиполигоны описываются, как принятая норма, а простые - как старомодный стиль. Я думаю, что опытным товарищам можно глянуть, по мелочи поправить и переводить в разрад переведенных.
гхм
я тоже её щас переводил
те дополнения, которые есть в русской версии недавно из англйской убрали и перенесли в соответствующие страницы (речь о примерах в редакторах)
в статье не стоит писать “зачот” - она не форум, а, скорее, документ. если встречаете - исправьте
я не видел вашей правки и потому залил новую. ваш перевод меркаатора вернул. но в статье его не видно - он под комментарием. может эти разделы и вправду перенести к редакторам?
Нет ну конечно фраза “Relation:multipolygon” говорит новичку (особенно отвратительно знающему английский, как например я) что тут в общем описано колдовское заклинание и вообще OSM - место шабаша ведьм. Поэтому просто тупо оставить всё по английски это саботаж направленный против привлечения новичков.
С другой стороны человек читающий статью должен сразу понять что статья про - Relation (хотя вот это слово вообще нигде кроме названия не используется) и их под вид - multipolygon. Сейчас, после переименования, из статьи это непонятно.
Вывод: вместо священных споров западников и славянофилов лучше бы добавили в начало статей что то типа: “Отношения - ограничения==Relation:multipolygon”
Длинные названия тоже не выход. Выход - категории. Эта статья может иметь категории любого характера и любой западник или славянофил может из видеть как хочет.